科技: 人物 企业 技术 IT业 TMT
科普: 自然 科学 科幻 宇宙 科学家
通信: 历史 技术 手机 词典 3G馆
索引: 分类 推荐 专题 热点 排行榜
互联网: 广告 营销 政务 游戏 google
新媒体: 社交 博客 学者 人物 传播学
新思想: 网站 新书 新知 新词 思想家
图书馆: 文化 商业 管理 经济 期刊
网络文化: 社会 红人 黑客 治理 亚文化
创业百科: VC 词典 指南 案例 创业史
前沿科技: 清洁 绿色 纳米 生物 环保
知识产权: 盗版 共享 学人 法规 著作
用户名: 密码: 注册 忘记密码?
    创建新词条
科技百科
  • 人气指数: 12543 次
  • 编辑次数: 2 次 历史版本
  • 更新时间: 2010-09-16
土土
土土
发短消息
土土
土土
发短消息
相关词条
人类智力的奥秘
人类智力的奥秘
隐身衣
隐身衣
切斯特·卡尔森
切斯特·卡尔森
三维等距螺旋线特性
三维等距螺旋线特性
三维等距螺旋线特性分析
三维等距螺旋线特性分析
阿基米德“论螺线”的片面性
阿基米德“论螺线”的片面性
阿基米德螺线定义有误
阿基米德螺线定义有误
健脑俱乐部
健脑俱乐部
隐身斗篷
隐身斗篷
植物电话
植物电话
推荐词条
希拉里二度竞选
希拉里二度竞选
《互联网百科系列》
《互联网百科系列》
《黑客百科》
《黑客百科》
《网络舆情百科》
《网络舆情百科》
《网络治理百科》
《网络治理百科》
《硅谷百科》
《硅谷百科》
2017年特斯拉
2017年特斯拉
MIT黑客全纪录
MIT黑客全纪录
桑达尔·皮查伊
桑达尔·皮查伊
阿里双十一成交额
阿里双十一成交额
最新词条

热门标签

微博侠 数字营销2011年度总结 政务微博元年 2011微博十大事件 美国十大创业孵化器 盘点美国导师型创业孵化器 盘点导师型创业孵化器 TechStars 智能电视大战前夜 竞争型国企 公益型国企 2011央视经济年度人物 Rhianna Pratchett 莱恩娜·普莱契 Zynga与Facebook关系 Zynga盈利危机 2010年手机社交游戏行业分析报告 游戏奖励 主流手机游戏公司运营表现 主流手机游戏公司运营对比数据 创建游戏原型 正反馈现象 易用性设计增强游戏体验 易用性设计 《The Sims Social》社交亮 心理生理学与游戏 Kixeye Storm8 Storm8公司 女性玩家营销策略 休闲游戏的创新性 游戏运营的数据分析 社交游戏分析学常见术语 游戏运营数据解析 iPad风行美国校园 iPad终结传统教科书 游戏平衡性 成长类型及情感元素 鸿蒙国际 云骗钱 2011年政务微博报告 《2011年政务微博报告》 方正产业图谱 方正改制考 通信企业属公益型国企 善用玩家作弊行为 手机游戏传播 每用户平均收入 ARPU值 ARPU 游戏授权三面观 游戏设计所运用的化学原理 iOS应用人性化界面设计原则 硬核游戏 硬核社交游戏 生物测量法研究玩家 全球移动用户 用户研究三部曲 Tagged转型故事 Tagged Instagram火爆的3大原因 全球第四大社交网络Badoo Badoo 2011年最迅猛的20大创业公司 病毒式传播功能支持的游戏设计 病毒式传播功能 美国社交游戏虚拟商品收益 Flipboard改变阅读 盘点10大最难iPhone游戏 移动应用设计7大主流趋势 成功的设计文件十个要点 游戏设计文件 应用内置付费功能 内置付费功能 IAP功能 IAP IAP模式 游戏易用性测试 生理心理游戏评估 游戏化游戏 全美社交游戏规模 美国社交游戏市场 全球平板电脑出货量 Facebook虚拟商品收益 Facebook全球广告营收 Facebook广告营收 失败游戏设计的数宗罪名 休闲游戏设计要点 玩游戏可提高认知能力 玩游戏与认知能力 全球游戏广告 独立开发者提高工作效率的100个要点 Facebook亚洲用户 免费游戏的10种创收模式 人类大脑可下载 2012年最值得期待的20位硅谷企业家 做空中概股的幕后黑手 做空中概股幕后黑手 苹果2013营收 Playfish社交游戏架构

人类智力的奥秘 发表评论(0) 编辑词条

目录

人类智力的奥秘编辑本段回目录

我们的智商是随着年龄增长而降低吗?阿兹海默症是怎么回事?得了自闭症一样会成为闻名的学者?想不想跟天才自闭症Tammet学习他自己创立的语言Manti?我们的大脑资源究竟用了多少呢?我们一起跟作者们去了解一二吧!

作者:Nicolas Sanders

septembre 2009

2009年9月

TAGS : cerveau, étude, chercheurs, hippocampe, IRM

标签:大脑、研究、研究人员、海马脑回、磁共振成像

Le cerveau ne commence pas forcément à décliner avec l'age. Une étude menée sur les chauffeurs de taxi londoniens indique même que l'on peut améliorer les performances de son intellect.

      大脑的功能并不一定是随年龄增长而衰退的。一项关于伦敦出租车司机的研究表明我们甚至能够提高我们的智力水平。

La communauté scientifique est en train de revoir sa copie. Pendant longtemps en effet, on a cru que le cerveau humain atteignait son développement maximum à l'age où l'adolescent entre dans la vie adulte. On sait aujourd'hui qu'il n'en est rien, des chercheurs américains ont ainsi démontré que le cerveau continuait à créer de nouvelles connexions nerveuses tandis que d'autres cellules disparaissaient. C'est grace à une surprenante étude menée auprès des chauffeurs de taxi londoniens que l'on comprend aujourd'hui pourquoi le cerveau conserve, en vieillissant, la possibilité de se développer.

       科学界正在重新审视他们以往的研究。实际上在相当长一段时间内,人们都认为在青少年到成年人的过渡阶段,人脑达到发展的峰值。现在我们知道不是这么回事,美国的研究人员也证明了人脑的部分细胞在消亡的同时,新的神经联结也在形成。对于伦敦出租车司机进行的研究使我们明白了为什么伴随着年龄的增长,大脑仍保持了成长的可能性。

Pour évaluer l'évolution du cerveau, on s'intéressait il y a encore peu à la partie frontale de l'hippocampe, cette région du cerveau associée à la mémoire et aux facultés spatio-visuelles. Un groupe de recherche du Collège Universitaire de Londres a utilisé la technique IRM (Imagerie par Résonance Magnétique) pour scanner les cerveaux de volontaires et étudier, avec une précision accrue, la région arrière de l'hippocampe.

       我们需要对海马脑回的前部进行研究以便评估大脑的进化。以前我们并没有十分注意到这部分。海马脑回是跟我们的记忆力和视觉空间能力联系在一起的。伦敦大学学院的一个研究小组运用磁共振成像技术扫描了一些志愿者的大脑,并以更高的精确度对海马沟回的后部区域进行了研究。

Les résultats obtenus ont permis d'affirmer que si la partie frontale pouvait rétrécir, la zone arrière connaissait un élargissement chez un certain nombre de personnes. Les chercheurs anglais se sont aperçus que les chauffeurs de taxi figurant dans leur panel possédaient un cerveau plus développé que d'autres personnes dont ce n'était pas le métier. Surtout, plus le chauffeur était agé, plus la région arrière de l'hippocampe était large ! Un lien a pu être établi entre le nombre d'années passées à sillonner les rues de Londres comme chauffeur et l'élargissement de cette zone du cerveau.

       研究结果证实对于相当一部人来说,海马脑回的前端如果缩小的话,后部将会有延展。英国研究人员发现作为调查对象的出租车司机比其他职业的人拥有更发达的大脑。并且,司机的年龄越大,海马脑回的后部就越宽大!也可以说,司机在伦敦街道上来来往往的年数和大脑的这部分区域的扩大现象有关联。

Autrement dit, c'est la pratique de leur activité professionnelle qui a offert à ces hommes un surplus de matière grise. Confrontés à des itinéraires variés tout au long de leur journée, les chauffeurs londoniens font un usage intensif de leur hippocampe. L'examen officiel qui les autorise à travailler est considéré comme l'un des plus complexes au monde. Les cabbies, le surnom des chauffeurs à Londres, nous prouvent que le cerveau ne part pas forcément en décrépitude avec l'age. A condition de s'en servir régulièrement !

       也就是说,正是他们的工作行为使得(脑脊髓的)灰质增加。整天面对的是复杂的路线,伦敦出租车司机不得不高强度使用他们的海马脑回。他们为取得工作资格而参加的官方考试也是世界上最难通过的考试之一。这些Cabbies(cabby,伦敦出租车司机的别名)向我们证明了:只要规律地使用大脑,它并不一定随年龄的增大而衰退!

Découvrez le génie qui se cache en vous !

发现你身上隐藏的天赋!

Estelle Lavandier  

作者:Estelle Lavandier

octobre 2009

2009年10月

TAGS : intelligence, génie, QI, langage, créativité

标签:智力、天赋、智商、语言、创造力

On utilise le qualificatif de "génie" sans toujours savoir ce qui caractérise une telle personne par rapport aux autres. Fait étonnant, être un génie n'est pas seulement une question d'intelligence !

Il ne suffit pas à un individu d'obtenir un score extraordinaire au test de QI pour qu’on puisse le qualifier de génie. D'ailleurs, les cerveaux les plus brillants de l'histoire, de Mozart à Einstein en passant par Copernic et Newton, n'ont sans doute jamais été amenés à évaluer leur intelligence.

     我们用“天才”这个词来形容拥有天赋的那些人,但是相对于其他人来说,我们并不是很清楚那些天才们究竟拥有什么特质。令人惊奇的是,天才并不仅仅和智力相关! 

     仅仅依靠智商测验的高分来断定天才并不完备。另外,在历史上那些杰出的大脑,从莫扎特、哥白尼、牛顿、到爱因斯坦,可能他们也从来没有被带去做过智力测验。

Un QI très élevé signifie d'abord qu’une personne dispose de facultés intellectuelles très supérieures à la moyenne. Mais c’est l'usage qu’elle fera de ces facultés qui suscitera ou non l’identification d'une parcelle de génie... Courage, créativité, initiative sont autant d'ingrédients nécessaires à la définition d'une intelligence géniale.

       极高的智商意味着相对于平均水平来说,这个(高智商)的人拥有发达的智力器官。但是只是证明智力的一小部分,还有勇气、创造力、积极性等同样是构成天才智力定义的不可或缺因素。

Il n'existe pas de formule magique permettant de cerner avec précision ce qui distingue les particularités du génie. Celui-ci peut se manifester sous des formes très diverses qui n'aident en rien à sa compréhension !

       并没有一个神奇的公式能够详细得描绘出天才与常人不同的特质。天才会以各种形式表现出来,而我们并不能用这些“形式”去定义天才。

C'est le cas par exemple de Tony Deblois dont peu d’entre nous ont entendu parler mais que tout le monde connaît grace au film "Rain Man" dont il a inspiré le personnage d'autiste incarné par Dustin Hoffman. Tony Deblois joue d'une vingtaine d'instruments de musique et dispose d'une mémoire hallucinante, comme l'a bien montré le film, mais il souffre aussi de troubles du langage.

       比如Tony Deblois ,我们当中没什么人听说过,但是大家都因为《雨人》这部电影而知道了他。在电影中由达斯汀·霍夫曼扮演的孤独症患者正是这样一个人。Tony Deblois 能够演奏二十余种乐器,拥有特别的记忆力,就像电影中表现的那样,但是他也被语言障碍困扰。

Depuis le XIXe siècle et ses charlatans qui prétendaient déceler la trace du génie en effectuant un simple massage du crane, de nombreuses théories ont fait surface sans jamais rien démontrer. A l'image des arguments développés par certains anthropologues sur la taille et le poids du cerveau comme gage d'une intelligence hors norme. Un concept d'ailleurs mis à mal depuis que l'on sait que le cerveau d'Einstein était légèrement plus léger que la moyenne, pesant précisément 1230 grammes au lieu des 1400 grammes escomptés chez un homme de sa constitution.

       从19世纪以来,众多的理论浮出水面却没有做出任何的证明,一些江湖术士还试图通过摸头骨来寻找天才的迹象。一些人类学家提出通过大脑的大小和重量来作为判断的依据。但是自从我们知道爱因斯坦的大脑比平均值更轻,重1230克,而相同体质的成年人脑重是1400克这一事实后,这一说法也行不通了。

On sait aujourd'hui que ce n'est pas non plus l'hérédité qui "fabrique" un génie. C'est plutôt l'environnement direct auquel il est confronté et qui modèle et stimule son cerveau au point de lui accorder de surprenantes capacités. Einstein aurait-il été celui que l'Histoire a retenu s'il n'avait pas croisé les écrits du philosophe anglais Hume, si ses parents n'avaient pas encouragé son goût pour la musique ou s'il était né trente ans plus tôt ou plus tard ?

       现在我们很清楚也不是遗传“创造”了天才。很可能是他面临的外部环境促成了大脑的发育直到达到令人震惊的能力。如果爱因斯坦从没读过英国哲学家Hume的著作、他的父母没有对他对于音乐的兴趣表示过支持、又或者他早生或者晚生30年,那么他还是这位能在历史上留名的“爱因斯坦”吗?

La notion de génie, bien frêle et sans repère constant, n'est peut-être là que pour satisfaire le désir millénaire des hommes de se rapprocher des dieux... Einstein n’a sans doute jamais passé de test de QI mais ce n'est pas une raison pour suivre son mauvais exemple !

       天才这个概念很脆弱,从来没有一成不变的标准。它的存在也许就是为了满足几千年来人类想与神亲近的愿望... ... 可能爱因斯坦从没测过智商。

Le mystère de l'Alzheimer

阿兹海默症的奥秘

TAGS : cerveau, scientifiques, capacités

标签:大脑、科学家、能力

On pensait avoir découvert cette maladie au début du XXe siècle mais elle existait apparemment bien avant. Les scientifiques savent encore peu de choses sur cette dégénérescence du cerveau.

       人们曾以为在二十世纪初发现了这种病症,但是实际上它出现的更早。科学家现在对这种大脑的退化现象知之甚少。

C'est en 1906 que le Dr Alois Alzheimer a identifié les deux manifestations de la maladie qui porte aujourd'hui son nom : les "plaques" et les "écheveaux". Les premières sont d'infimes dépôts répartis sur l'ensemble du cerveau et pouvant se révéler toxiques en cas de grande concentration.

       在1906年,爱罗斯˙阿兹海默记录了两种症状:斑块和纠结。第一种症状是整个大脑皮质出现小斑块,当出现大面积集中时就表现出毒性。

Les écheveaux interviennent dans les processus vitaux en étouffant les cellules saines du cerveau. Ainsi, la dégénération et la mort des cellules cérébrales finit par provoquer le rétrécissement de certaines régions du cerveau.

       “纠结”是通过抑制健康的脑细胞(生长)进入到生命过程中的,由此,引起大脑部分区域狭窄,导致脑细胞退化和死亡。

Le mythe est coriace concernant cette maladie. A commencer par l'hérédité supposée de cette pathologie évolutive qui affecte le cerveau et la mémoire. Avoir un parent concerné par la maladie n'implique pas ipso facto que l'on en sera victime soi-même quelques années plus tard. Il y a simplement selon les médecins un risque très faiblement accru d'avoir la maladie.

       这种病一直充满疑团。开始人们认为是遗传影响了大脑和记忆力。事实上父母有一方患有此病并不会使下一代在若干年后也受其害,据医生看只是存在很小的风险。

De même, on croit à tort que l'Alzheimer est un processus normal du vieillissement. C'est faux ! Si l'age est un facteur de risque important, des adultes agés d'à peine quarante ou cinquante ans sont régulièrement diagnostiqués.

       同样地,我们错误地以为阿兹海默症是个正常的老化过程。这是非常错误的!如果年龄是个不可忽视的危险因素,那么那些四五十岁的人们就不得不定期去做(患阿兹海默症)诊断了!

Pour autant, il ne faut pas s'auto-diagnostiquer comme souffrant de l'Alzheimer parce que l'on a quelques trous de mémoire ! Il ne faut pas confondre le vieillissement naturel des capacités du cerveau avec cette maladie qui dans sa forme extrême conduit à la démence ceux qui en souffrent.

       同时,也不应该自己诊断是否患了这个病,因为我们都有记不起来的时候!不能把大脑的自然老化和最终导致痴呆的阿兹海默症搞混。

La maladie d'Alzheimer n'est pas guérissable mais il existe cependant différentes approches thérapeutiques pour limiter l'effet de certains symptômes. Heureusement, on dispose aujourd'hui de traitements plus pointus qui, certes ne stoppent pas la maladie, mais permettent au moins de préserver un peu de qualité de vie pour le malade.

       阿兹海默症不可治愈但是仍有各种治疗方法来抑制各种症状的出现。幸运的是,我们现在拥有了更尖端的疗法,尽管不能治愈病人,但是至少为其保住了一部分生活质量。

Il n'y a pas de traitement susceptible de prévenir la maladie d'Alzheimer. On sait en revanche avec certitude que le maintien de sa forme physique et mentale réduit considérablement les risques. Il faut donc faire de l'exercice physique et mental, par exemple 30 minutes de marche à pied par jour et le soir venu quelques grilles de sudoku...

       现在还没有预防阿兹海默症的疗法。但是毫无疑问,保持好的身体和精神状态能够大大降低这种危险。所以应该进行身体和精神锻炼,比如每天散步30分钟,晚上玩玩填字游戏......

Mangez du poisson, des fruits et légumes frais, surveillez votre pression artérielle ainsi que votre cholestérol : l'entretien du cerveau et plus largement de l'organisme réduisent considérablement les risques. Attention aux traitements miracles, l'efficacité de la vitamine E ou du gingko biloba pour prévenir l'Alzheimer n'a jamais été scientifiquement prouvée.

       吃些鱼、新鲜的水果和蔬菜,检查血压和胆固醇:对于大脑及其他器官的保养会大大降低患病风险。注意那些神奇的疗法、维他命E、两个裂片的银杏树等对于预防阿兹海默症的作用从没有被科学证明过。

Il est autiste et savant !

他是自闭症患者也是学者!

Célian Olivier  

作者:Celian Olivier

septembre 2009

2009年9月

TAGS : scientifique, cerveau, langage, sciences, autiste

标签:科学家、大脑、语言、科学、自闭症

Daniel Tammet est un autiste éclairé ayant réussi à exprimer ce qu'il vit et ce qu'il pense. Le moyen pour la communauté scientifique d'en savoir plus sur ce trouble encore mal compris, l'autisme.

       Daniel Tammet 是个学识渊博的自闭症患者,(但是)他能解释清楚他的生活,他的想法。给科学界提供了一种更多的了解目前仍对其知之甚少的病症——自闭症的方式。

"L'important n'est pas de vivre comme les autres, mais parmi les autres". C'est ce que répond l'Anglais Daniel Tammet quand on l'interroge sur sa différence. Ce jeune homme est atteint d'un autisme, le syndrome d'Asperger, un trouble du développement caractérisé notamment par un engouement inhabituel pour les sciences, les langues ou l'informatique.

       重要的不是“像”别人那样生活,而是“在”别人中间生活。这是人们向英国人Daniel Tammet 提问他如何与众不同时,他如此回答。这个年轻人得了一种自闭症,埃斯博格综合症,有发育障碍,但是对科学、语言和信息学表现出少见的兴趣。

Autiste savant, Tammet peut effectuer des calculs invraisemblables en une poignée de secondes, mémoriser 22.514 décimales de pi, parler allemand, espagnol, espéranto, finnois, français, gallois, lituanien, roumain et islandais... Mais il a bien du mal à comprendre les émotions et à distinguer sa gauche de sa droite !

       自闭症学者Tammet 能在极短时间内进行看似不大可能的运算,记住π的小数点后22514位,讲德语、西班牙语、世界语、芬兰语、法语、威尔士语、立陶宛语、罗马尼亚语、冰岛语......但是他难以理解情绪表达,还不能区分左右!

Pour avoir un cerveau qui fonctionne de la sorte il faudrait s'être fait greffer un puissant ordinateur quelque part entre les deux hémisphères. Paradoxalement, Daniel Tammet ne calcule pas et n'apprend pas au sens classique où nous l'entendons.

       不可思议的是,Daniel Tammet 并不用我们的传统方式计算和学习。

Chiffres et informations se manifestent à lui sous la forme de textures, de couleurs et de mouvements. Une suite de chiffres peut prendre pour lui l'apparence d'un paysage. Le nombre 89 lui évoque la neige qui tombe tandis que 37 est pour lui grumeleux comme le porridge de son enfance.

       数字和信息对于他来说,是以结构、颜色和运动的形式表现出来的。一组数字可以是一面风景。数字89使他想起落雪,而37就像童年的麦片粥般的小颗粒。

Une fois l'étonnement passé, on peut s'interroger sur l'utilité pratique de sentir les nombres ou d'apprécier leurs couleurs. Daniel Tammet est un autiste d'un genre particulier, capable d'expliquer son univers, et sa façon de réfléchir. Il collabore donc avec différentes équipes scientifiques de par le monde pour les aider à percer les mystères des troubles de l'autisme.

       惊奇之后,人们可能对感觉数字或颜色所产生的效用想进行了解。Daniel Tammet 是个特别情况的自闭症患者,他完全能够解释自己的世界,以及他的思考方式。他与很多的科研队伍合作试图帮助他们揭开自闭症的秘密。

Le titre de son auto-biographie, "Je suis né un jour bleu", résume parfaitement le personnage. Contrairement à la majorité des autistes qui malgré eux vivent coupés du monde extérieur et supportent mal d'y être concentrés, cet Anglais, devenu célèbre dans le monde entier, ne passe pas sa vie à faire l'animal de foire que l'on exhibe à chaque nouveau record de calcul mental.

       他的自传的题目——我生于蓝色的一天,完美的诠释了这个人物。与大多数与外界世界隔绝并难以集中注意力的自闭症患者不同的是,这个英国人在全世界都很出名,并没有去过那种——如集市动物表演似的——不断打破心算记录的生活。

Moyennant un abonnement, chacun peut devenir l'élève de Daniel Tammet en suivant par exemple ses cours de langue sur Internet. Ou pourquoi pas en tentant de s'initier à la langue Mänti. Inutile de chercher un pays sur la carte, Daniel Tammet est l'auteur de ce langage qu'il a commencé à élaborer étant enfant. Un homme pas comme les autres, qui est en plus à leur service !

       每个人都可以通过预约的方式成为Daniel Tammet 的学生,在网上听他的课,比如语言课等。为什么不试试学习一下Manti语言呢?呵呵,想在地图上找到这么个国家是不可能的,因为这是Daniel Tammet 自孩童时开始设计的语言。一个与众不同的人,并且更能为大家服务的人!

Votre cerveau est-il  efficace à 100% ?

你的大脑使用效率达到100%了吗?

Célian Olivier  

作者:Celian Olivier

septembre 2009

2009年9月

TAGS : cerveau, intelligence, Einstein, ressources, hommes

标签:大脑、智力、爱因斯坦、潜能、人类

Nous n'utilisons qu'une petite partie des ressources disponibles dans notre cerveau. Mais qu'est ce qu'une utilisation plus intensive de nos possibilités cérébrales pourrait nous permettre d'accomplir ?

       我们只是使用了大脑可用资源的很小一部分。但是怎样能更高效得使用我们的大脑资源呢?

La télépathie deviendra le meilleur moyen de communiquer et la télékinésie nous permettra de manipuler n'importe quel objet à distance... Science-fiction ? Oui, car cela n'est pas encore pour demain. Mais c'est envisageable si l'on veut bien admettre que nous sous-exploitons totalement les ressources de notre cerveau. Albert Einstein estimait pour sa part que l'homme n'utilise que 10% de ses capacités cérébrales. Toutefois, le génie n'a jamais su démontrer la pertinence de son hypothèse.

Aujourd'hui, les techniques d'imagerie médicale permettent de surveiller en direct l'activité neuronale du cerveau. Pourtant, nous n'avons toujours qu'une idée évasive de la manière dont l'intelligence naît et croit dans cet enchevêtrement formidable que constituent les neurones.

       心灵感应将成为最好的交流方式,我们将能够利用心灵遥感操纵远距离的物体......这是科幻吗?是的,因为并不是近期就能做到。但是只要我们承认这一事实——现在大脑还是被过低程度的开发,上述功能是完全可以预见的。阿尔伯特 爱因斯坦认为人类只使用了大脑效能的10%。但是这位天才从来没有论证过这一假设的确切性。

       当今在医疗照相术的支持下,我们能够直接观察大脑神经元的活动。但是,对于智力的产生以及在由神经元构成的错综复杂的结构中智力增长的方式仅仅是一知半解。

Parce que nous ne maîtrisons pas encore toutes les arcanes du fonctionnement du cerveau, nous restons fascinés par ses possibilités. Doit-on réellement accorder à notre conscience le pouvoir suprême de tout comprendre et de tout expliquer ?

       因为我们还没掌握大脑功能的全部奥秘,只是停留在为各种潜能着迷的阶段。难道我们真的应该给予我们的意识那种全知全能的力量吗?

Les techniques de relaxation comme le yoga ou le taï chi ont pour principe de se déconnecter de l'état conscient pour atteindre un état de plénitude mentale qui favorise l'expression de l'inconscient. Autrement dit, la réflexion n'est peut-être pas la clef de toutes les questions que nous sommes amenés à nous poser.

       像瑜伽或太极拳等放松身心的技术主要使我们暂时进入到完满的精神状态——无意识状态,也就是说,放松本身并不是能够解决所有问题的万能钥匙。

Il est plus que séduisant de se dire que nous n'utilisons notre cerveau que de façon réduite. Or, personne n'a jamais suggéré de solution pour mesurer l'exact usage que nous en faisons. En étudiant le cerveau, les hommes se focalisent sur l'intelligence comme critère fondamental mais c'est vite oublier une autre de ses missions essentielles, à savoir l'organisation.

       要是说我们使用大脑的方式正在退步,可能有点哗众取宠。但是,迄今为止还没有人提出过能够确切测定大脑用处的方法。人们集中在对智力——比如基础标准的研究层次上,而忽视了主要的任务是弄清大脑的构造。

Le corps humain est une machine extrêmement complexe à faire marcher et il est probable que le cerveau utilise de puissantes ressources pour en assurer le bon fonctionnement. Aussi longtemps que nous ne connaissons pas de problème de santé, nous continuons à négliger cet état de fait.

       人类的身体是一部及其复杂的机器,可能大脑在用强大的能力来保证“机器”的正常运转。只要我们没有意识到身体健康出现的问题,我们就会一直忽视这一事实。

Enfin, il faut le savoir, nous ne possédons pas un mais trois cerveaux, le neo-cortex, le cortex et le paleo-cortex. Le premier est celui que nous utilisons le plus, il est à la base de nos raisonnements, il abrite la presque totalité des neurones. Le second, également connu comme le cerveau mammalien, est le siège de nos émotions.

       最后我们得了解:我们不是只有一个大脑,而是——三个:新(大脑)皮层、皮层、古皮层。新皮层我们用的最多,它“指挥”几乎全部的神经元。皮层,也被看作哺乳动物的大脑,是我们的情感中枢。

Le troisième, que l'on désigne en général comme le cerveau reptilien, est à la base de nos instincts et de nos réflexes innés. Plutôt que de chercher dans les deux hémisphères du neo-cortex des pistes inexplorées pour développer nos facultés cognitives, nous pourrions songer à favoriser un meilleur équilibre dans la stimulation et l'utilisation de nos trois cerveaux.

       古皮层一般被看成是爬行动物的大脑,建立在身体本能和反应的基础上。与其在新皮层的两个半球之间探索新的路径来发展我们的认识力,还不如在三个大脑的促进和利用方面找到一种更好的平衡。

大脑科学:左痞子的你郁闷吗?编辑本段回目录

我们过去认为,左脑控制你的思维,而右脑控制你的心。神经科学家现在告诉我们,事情远比我们所想的复杂。

In 2007, an influential paper in the journal Behavioral and Brain Functions found that while most of us process emotions through the right hemisphere of the brain, about 35% of people — especially victims of trauma — process their hurt and anger through their left brain, where logic and language sit. That may be because they had worked so hard to explain, logically, why they were suffering. But pushing emotions through the left brain taxed it: these people performed significantly worse on memory tests.

2007年,《行为和脑功能》杂志发表了一篇很有影响力的文章,研究发现大多数的人通过大脑的右半球处理情绪。然而对于35%的人来说,通常处理逻辑思维和语言能力的左脑才是控制他们悲伤与愤怒的基地,其中脑创伤的患者尤甚。左脑既管语言又管情绪,难怪他们花了大力气才能说清楚自己受了什么苦。但对透过左脑解析情绪的人群实验证明:他们的记忆测试成绩明显要差的多。

Now a new paper — out in the September issue of The Journal of Nervous and Mental Disease — further complicates the picture with a surprising finding: whether you are right-handed, left-handed or ambidextrous (which the authors call, rather delightfully, “inconsistently handed”) seems to be an important clue in understanding how you use your brain to process emotions.

《神经与精神疾病》杂志9月发表了最新研究报告,其最新发现让人惊讶,并进一步复杂化了我们过去的理解:无论你是右撇子还是左撇子,抑或“左右开弓”型(作者更倾向于称之为“不稳定撇子”),都似乎为理解大脑处理情绪的方式提供了重要的线索。

It’s been known for some time that lefties and the ambidextrous are more prone to negative emotions. The new study shows that they also have a greater imbalance in activity between the left and right brains when they process emotions. Of course, you can’t be sure which comes first: maybe angry people are more out of balance, or maybe the inability to find equilibrium makes you angry. As for the left-handed: maybe they’re more angry because the world is designed for the right-handed majority.

长久以来,我们认为左撇子和左右手通用的人更容易出现负面情绪。新的研究则表明,他们的左右脑在处理情绪时更容易失衡。当然,我们不能确定哪个在前,或许易怒使大脑容易失衡,又或许找不到平衡让你变得愤怒。还可能,他们发现这个世界是为右撇子设计的而感到生气。

The study also used an interesting method to find that angry people are, literally, hot-headed: the authors of the paper — led by Ruth Propper, a psychology professor at Merrimack College in Massachusetts — measured brain-hemisphere activation with a relatively old method called tympanic membrane temperature, which is essentially how hot it is in your inner ear. If you get angry a lot, your head tends to be warmer.

这项研究还用了一个有趣的方法来证明愤怒的人名副其实的更容易“头脑发热”。该论文的作者露丝·普罗普是马萨诸塞州梅里马克学院的一名心理学教授,她用了一个名为”鼓膜温度“的实验,测量观察大脑半球的活动状态。这种相对古老的研究方式能获得你内耳的温度,而当你生气,你的脑袋往往会热起来。

One problem is that the study was small — just 55 undergraduates participated (they were paid $20 each for having to endure ear-temperature tests and psychological questioning). Also, The Journal of Nervous and Mental Disease, while peer-reviewed, is one of less-respected psychology journals. Still, I like the study just because it explains that when you get hot under the collar, you are actually hot under the collar.

不过这个研究有一个问题,就是样本容量太小,仅仅只有55名大学生参与(每个人得到20美金的报酬,条件是接受耳朵温度测量和心理测试)。另外,在心理学期刊的同行评审中,《神经与精神疾病》杂志的地位也比较低。但这并不影响我对这份研究的喜爱,因为它很简单的说明了一件事情,即当你感受到脑袋升温时,你的脑子确实是发热了。

参考文献编辑本段回目录

http://article.yeeyan.org/view/168781/135462


→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

词条内容仅供参考,如果您需要解决具体问题
(尤其在法律、医学等领域),建议您咨询相关领域专业人士。
3

标签: 人类智力的奥秘

收藏到: Favorites  

同义词: 暂无同义词

关于本词条的评论 (共0条)发表评论>>

对词条发表评论

评论长度最大为200个字符。