迈克尔·杰克逊逝世一周年编辑本段回目录
2010年6月25日:歌迷和模仿者纪念迈克尔·杰克逊逝世一周年。
1 / 15
洛杉矶杜莎夫人蜡像馆展出迈克尔·杰克逊的蜡像,以纪念他逝世一周年。
摄影:Charley Gallay
来源:Getty Images
2 / 15
印度查谟(注:印度西北部城镇)的迈迷们在烛光中纪念杰克逊逝世一周年。
摄影:Channi Anand
来源:AP
3 / 15
迈克尔·杰克逊的模仿者纳维站在歌迷涌动的伦敦02体育场外。
摄影:Ben Stansall AFP
来原:Getty Images
4 / 15
印度普里萨邦(注:印度东部邦,在孟加拉湾沿岸)普里的人们走过迈克尔·杰克逊的沙雕,纪念他逝世一周年。来源:AP
5 / 15
杰克逊模仿者,穆纳·喀萨瑞在印度海得拉巴(注:印度中部一城市)马路上跳舞。摄影:Mahesh Kumar A
来源:AP
6 / 15
慕尼黑,歌迷为这位流行巨星的逝世默哀。
摄影:Michaela Rehle
来源:Reuters
7 / 15
德国莱比锡歌迷的表演。
摄影:Fabrizio Bensch
来源:Reuters
8 / 15
印第安那州,加里,乔·加斯曼在迈克尔·杰克逊年少时的老家前跳舞。
摄影:John Gress
来源:Reuters
9 / 15
日本一个歌迷在东京塔底部的一张巨幅杰克逊肖像前为他祈祷。摄影:Toru Yamanaka
来源:AFP/Getty Images
10 / 15
中国歌迷在北京某商场内举办的纪念活动上跳舞。摄影:How Hwee Young
来源:EPA
11 / 15
一个中国的迈克尔·杰克逊模仿者正在为歌迷们表演。
摄影:How Hwee Young
来源:EPA
12 / 15
一个歌迷在台湾台北举行的一个纪念会上跳舞。
摄影:Nicky Loh
来源:Reuters
13 / 15
韩国歌迷在首尔Gallery KT&G Sangsangmadang表演摄影:Kim Hee- Chul
来源:EPA
14 / 15
德国柏林一名歌迷为杰克逊点上蜡烛。
摄影:Tobias Schwarz
来源:Reuters
15 / 15
在伦敦02体育馆外,一名小歌迷的太阳镜里反射出一名迈克尔·杰克逊的模仿者。摄影:Ben Stansall
来源:AFP/Getty Images
永远的迈克尔·杰克逊编辑本段回目录
世界各地的迈迷们都停下了匆匆生活的脚步,用歌声、舞蹈和祈祷怀念这位流行之王的周年祭日。
It's a day Jackson's father marked by filing a wrongful death lawsuit against the doctor charged with giving his son a lethal dose of sedatives.
杰克逊父亲也在这一天将他的心理医生告上法庭, 称正是医生所开的致命剂量的镇定剂致其儿子的死亡。
In Japan, hundreds of people lighted candles in Jackson's memory.
在日本,成百上千的人们为杰克逊点起了蜡烛。
A fan holds a Michael Jackson doll on the first anniversary of the pop legend's death, outside the c where he is buried.
一个迈迷在这位流行音乐传奇人物意外去世一周年之际,拿着杰克逊的玩偶,站在他位于格伦代尔森林草坪纪念公园里的墓地纪念他。
在洛杉矶格伦代尔郊区,数千名迈迷列队穿过森林草坪纪念公园的大门,前往埋葬着杰克逊的墓地。有的迈迷放飞白鸽,另一些人则暗自垂泪。
"He's been my idol all my life since I can remember. I feel like I haven't had closure," said Erick Dominguez, who travelled more than 80 kilometres from his home in Victorville to pay respects.
埃里克·多明格斯从80公里远的维克托维尔(注:加州南部的一个工业城,位于洛杉矶东北方)赶来,参加悼念活动。“从我记事起,他就是我的偶像。至今,我都未能从失去他的伤痛中恢复过来。”
Several of Jackson's relatives visited the mausoleum, which was off limits to the public. Brother Tito shook hands with fans as he arrived, and brother Jermaine rolled down a window and waved as the family left in a fleet of luxury vehicles.
杰克逊的亲戚也抵达了并不对公众开放的墓园。他的哥哥提托到达时,与迈迷们握了手;杰迈因则摇下车窗,向迈迷们挥手致意。之后,这一家人的豪华车队离开了墓园。
In Jackson's hometown of Gary, Indiana, Jackson's mother, Katherine, unveiled a monument in the front yard of the modest home where her children grew up.
在杰克逊的家乡,印第安那州的加里,他母亲凯瑟琳在他们朴实无华的老家前院揭开了一块纪念碑。
"This past year has been very hard on the family," she said. "If it wasn't for the help of all of you, we wouldn't have made it through."
“过去一年对于我们而言,非常地难捱。”她说,“如果不是你们所有人的支持,我们或许根本撑不过来。”
Jackson died June 25, 2009, at age 50, just before he was to begin a comeback tour.
2009年6月25日,时年50岁的杰克逊去世,就在他准备复出巡回演唱会的前夕。
Dr Conrad Murray has pleaded not guilty to felony involuntary manslaughter in his death. Authorities say Murray provided the entertainer with a mix of sedatives - including the powerful anesthetic propofol - that killed him.
康拉德·穆里医生并不承认自己犯有过失杀人罪。专家称穆里给杰克逊服用的混合镇静剂——其中包括药效很强的异丙酚镇静剂——致其死亡。
As Jackson fans everywhere grieved, the entertainer's father, Joe Jackson, filed suit against Murray in federal court in Los Angeles.
当世界各地的迈迷们为天王的去世悲痛难抑之时,他的父亲乔·杰克逊一纸诉状将穆里告上了洛杉矶的联邦法院。
The complaint, which seeks more than $US75,000 ($86,600), accuses Murray of professional negligence and contends the physician tried to conceal his administration of propofol after Jackson's death. Propofol is normally administered only in hospital settings.
这份诉状控告穆里的专业疏忽,并指控这位心理医生在杰克逊死后意图隐瞒他曾开了异丙酚这一事实,因此索赔逾7万5千美元。一般 说来,只有医院才有权开异丙酚。
Murray had been providing it in the bedroom of Jackson's rented mansion in Los Angeles to help him sleep after the physically gruelling rehearsals the performer had been putting himself through to get in shape for his comeback.
为了筹备演唱会,杰克逊进行了高强度、异常辛苦的排练。因此,在杰克逊于洛杉矶租来的豪宅中,穆里常给杰克逊服用这种药,助其入眠。
Murray's lawyer Charles Peckham said in a statement he expected his client's innocence to be "proven in a court of law."
穆里的律师查尔斯·佩克汉姆在一份声明中称,他希望“法庭能够证明”他的当事人是无罪的。
Jackson's father is also fighting with his son's estate, seeking more than $US15,000 ($17,300) a month. Father and son had a strained relationship and the elder Jackson was left out of his son's will.
此外,杰克逊的父亲还为儿子的房产打官司,以期获得每月逾1万5千美元的进帐。由于父子俩的关系相当的紧张,因此儿子的遗嘱中,老杰克逊分文未得。
As Jackson's father went to court in Los Angeles, tributes to his son unfolded around the world.
正当杰克逊的父亲忙于在洛杉矶打官司时,世界各地的迈迷们都在哀悼他儿子的早逝。
One of the more raucous ones took place at Jackson's star in front of Grauman's Chinese Theatre on the Hollywood Walk of Fame.
在好莱坞星光大道的格劳曼的中国剧院(Grauman's Chinese Theatre)前,众多迈迷们聚集在杰克逊的双星前。
Fans blasted his music and danced energetically to the delight of tourists and passers-by on the crowded footpath. Many of the dancers were dressed as the King of Pop himself, wearing sequined gloves, black shirts and pants, white sox, black loafers and snappy looking Fedoras,
在这条拥挤的人行道上,歌迷们向兴致盎然的游客和路人播放着杰克逊的音乐,并随之跳起劲舞。其中有些舞者打扮成流行之王的模样,戴着银光闪耀的手套,穿着黑衬衫、黑裤子、白色短袜、黑色平底便鞋,戴着时髦的费多拉帽。
"I watched all the videos 50 times," said five-year-old Kamal Ali, who wowed the crowd as he performed with nearly two dozen others as the Jackson hit Thriller was played.
“所有的视频我都看了50遍以上。”5岁的小男孩卡马尔·阿里说。他与二十来名同伴在杰克逊Thriller的乐声中所作的表演赢得了阵阵欢呼。
The Gary, Indiana, memorial also had a strong party vibe, with people dancing to Jackson music as they waited for live performances of his songs to begin. Among the performers was the Triple Dose Band, whose members include Jackson cousin Keith Jackson.
印第安那州的加里也以聚会的形式纪念杰克逊,在播放杰克逊现场表演视频之前,歌迷们便在他的乐声中热舞。杰克逊的侄子基斯·杰克逊所在的三剂量乐队(Triple Dose Band)也在表演者之列。
Things were quieter at the Jackson family mansion in Los Angeles' Encino neighbourhood, where a small stream of mourners dropped off flowers.
但是,洛杉矶恩西诺居民区——杰克逊豪宅所在位置——内的追悼气氛则更静穆沉重,一些哀悼者为他献上了鲜花。
They included a dozen or so people from Maryland, New Jersey, Latin America and elsewhere calling themselves the Sisterhood of Michael Jackson. They planned to spend the day visiting key sites associated with Jackson, including Forest Lawn and the entertainer's Neverland home in Santa Barbara County's wine country.
其中包括来自马里兰(注:美国东部一州)、新泽西、拉丁美洲以及其它地方的近12名歌迷,他们自称为迈克尔·杰克逊的姐妹会(Sisterhood of Michael Jackso)。他们打算花数天参观所有与杰克逊有关的重要地方,包括森林草坪纪念公园以及他位于葡萄酒之乡圣巴巴拉县的梦幻庄园。
"We're laying flowers along the way as a memorial and to give ourselves a sense of closure," said TaRaysha Smith, 31, of Maryland. "It's cathartic, but still we've met every place with a high level of apprehension because it just hurts."
“我们沿路摆上了鲜花以表追思之情,并试图此走出这一阴霾。”来自马里兰的31岁的塔雷莎·史密斯称,“这是一种释放。但是,我们每到一处,仍然无法抑制地感到悲痛。”
Across the country in New York City's Harlem, pictures of Jackson hung outside the fabled Apollo Theatre, where the entertainer and his brothers rocketed to fame as the Jackson 5, winning amateur night in the late 1960s. A footpath plaque honoured the singer alongside such other Apollo legends as James Brown and Smokey Robinson.
在纽约市的哈莱姆区(注:纽约市的一个区,位于曼哈顿东北的第96街以北,有大量黑人在此居住,20世纪20年代和30年代曾以其夜总会和爵士乐队闻名),著名的阿波罗剧院外悬挂着他的大幅海报。上世纪60年末,杰克逊5兄弟正是在该剧院的业余艺人夜(amateur night)上声名雀起。阿波罗剧院一条纪念在此诞生的传奇人物的人行道上,杰克逊加入了詹姆斯·布朗和斯莫基·罗宾逊的行列。
Earlier, in Japan, hundreds had met at Tokyo Tower to honour Jackson with a candlelight vigil, a gospel concert and more. Some got a chance to see some of his possessions, including costumes from his tours and even a 1967 Rolls-Royce Phantom that he used to drive around Los Angeles.
日本的歌迷则在东京塔前聚集,唱着福音音乐,在点点烛光中为杰克逊守夜。很多人也借此得以一睹他曾用过的物品,其中包括巡回演唱会所穿的服装,甚至还有一辆他在洛杉矶开过的1967年的劳斯莱斯幻影(Phantom)。
In cyberspace, people also paused to remember Jackson. Among them was who said via Twitter that she was marking the day by watching the video You Are Not Alone.
网友们也在网上举行了悼念活动。玛丽亚·凯莉在Twitter上写道,她观看了You Are Not Alone的视频,以此纪念这一天。
"Love and prayers to MJ 'King of Pop,"' she tweeted. "You will be remembered forever. We miss you."
“向流行之王MJ致以我的爱和祈祷。”她写道,“你永远活在我们的心中。我们想念你!”