2010年全球收入最高的音乐人编辑本段回目录
2010年收入最高的音乐人
When it comes to making money, the dinosaurs of music rock.
说到吸金能力,音乐狂人们足够疯狂。
What does it take to become one of the highest-paid musicians of the 2010s? A career that peaked in the 1980s. Nearly half of the artists that make up this year's list of the top-earning music acts have been around long enough that they could have appeared on the soundtrack to Back to the Future.
怎样才能成为21世纪收入最高的音乐人?这个职业曾在20世纪80年代达到了巅峰。今年入选收入最高音乐人榜的近半数都是已经在乐坛混迹多年的老音乐人,有可能曾在《回到未来》的原声带上出现过。
That U2, AC/DC, Bruce Springsteen and Madonna could collectively make an estimated $372 million between June 2009 and June 2010--a little more than half of the $700 million that the top 10 acts in music brought in--highlights the way that the music business has changed over the last decade. Apple's ( AAPL - news - people ) iTunes aside, few young consumers have shown that they are willing to pay for music that they can easily get for free. Album sales have plummeted by more than half since 2000, taking away a lucrative earnings stream for musicians and one of the ways that artists have traditionally broken through into the mainstream.
2009年6月至2010年6月,U2乐队、AC/DC乐队、布鲁斯·斯普林斯汀和麦当娜的收入总额约为3.72亿美元,稍多于前十大演唱会总收入7亿美元的一半——这表明音乐行业已经在过去十年发生了变化。除苹果的iTunes之外,很少有年轻消费者表示愿意为轻易就可获得的免费音乐埋单。2000年以来,音乐专辑销量暴跌了一半以上,歌手们少了一个赚大钱的路子,也使艺人们少了一个进入主流的传统方式。
All of which makes the success of Lady Gaga all the more unexpected. The 24-year-old New York City native went from playing gigs on the Lower East Side to selling out Madison Square Garden within 30 months, thanks to an album that sounded like the best of early Madonna and videos that seemed to come from another dimension where wearing sunglasses made out of burning cigarettes makes perfect sense. With a worldwide tour and million-dollar endorsements with Polaroid, Virgin Mobile and Monster Cable, Lady Gaga netted an estimated $62 million over the last year, the seventh highest on the list. Madonna, meanwhile, came in below her, at No. 8 with $58 million.
所有这一切都使Lady Gaga的成功更加的出人意料。短短30个月之内,这名24岁的纽约人完成了从下东城音乐会演奏人员到在麦迪逊广场花园表演的跨越,这归功于与麦当娜早期最佳音乐相似的专辑以及仿佛来自于另一个世界(在那里戴着香烟做成的太阳眼镜是很正常的事)的音乐录影带。凭借全球巡演和与宝丽来、维珍移动和魔声的数百万美元的代言,Lady Gaga去年的净收入约有6,200万美元,位列榜单第七位。与此同时,麦当娜以5,800万美元的收入紧随其后。
Eighties supergroup U2 made more money than anyone else in music last year, netting an estimated $130 million on the strength of a worldwide tour that sold 1.3 million tickets at an average price of $94 a seat in North America alone. The band, which recently postponed some dates on the tour until 2011, will likely end up in one of the top spots on next year's list as well. Fellow classic rock staple AC/DC followed U2 with $114 million after finishing up a tour that grossed $2.3 million a night
80年代的超级组合U2乐队去年收入超过任何一音乐人,净收入达到1.3亿美元,主要依靠其售出130万张门票的世界巡演,北美地区单张票价达到94美元。该乐队最近将其世界巡演推迟到2011年结束,将仍有可能在明年榜单前列中出现。经典摇滚乐队AC/DC位列第二,巡演结束后,该乐队共进账1.14亿美元,曾经有一个晚上赚了230万美元。
Acts that began their careers in the '90s--back in the days when it was still relatively easy to make money from recorded music--round out the rest of the top 10. With a net of $87 million, Beyonce once again proved to be the highest-paid female musician and No. 3 overall, though more than half of her total earnings came from endorsements with companies ranging from Nintendo ( NTDOY.PK - news - people ) to L'Oreal and from her growing fashion line. Kenny Chesney, whose $50 million in earnings landed him at No. 9, was the highest-paid act in country music last year.
上世纪90年代开始音乐生涯的音乐人们——在那个年代依靠唱片赚钱还算相对容易——占据了榜单前十名的其他几个位置。凭借8700万美元的净收入,碧昂斯稳居第三名,再次证明了自己是最能吸金的女歌手,尽管她超过半数的收入来自于与任天堂和欧莱雅等公司的代言以及她的时装品牌。肯尼·切斯尼凭借5,000万美元的收入位列第九名,他也是去年收入最高的乡村音乐歌手。
Musicians may be less likely to break the $100 million mark in annual earnings next year, however. The concert business, which has long stood out as the lone bright spot in the industry, is wilting. Live Nation ( LYV - news - people ), which recently merged with Ticketmaster to become the most dominant force in the live music business, now serves as an industry bellwether. It recently announced that ticket sales for its top 100 acts dropped 9% for the year, amid a 17% drop in the concert business at large, and it expects sales to fall further.
然而,明年艺人们的收入可能很难突破1亿美元大关。长期以来一直是该行业唯一亮点的演唱会业绩正在萎缩。近期与Ticketmaster合并的Live Nation是现场音乐行业的最中坚的力量,充当着行业领头羊的角色。该公司最近宣布,今年前100大演唱会门票销售总额下滑了9%,而演唱会生意整体下滑了17%,并且公司预期销售额将进一步下降。
The real drop in music industry earnings may be yet to come. "Everybody was surprised by how well the business held up last year, despite the economy crashing around us," says Gary Bongiovanni, the editor of Pollstar, a concert trade publication. The biggest fear of some promoters is oversaturation of the market, as the same acts tour year after year without a new album to support. That may soon lead to a decline in both ticket sales and ticket prices. "In today's world artists have to tour to make money because they can't just sit at home and collect their royalties and expect to make their mortgage payments," Bongiovanni says.
音乐行业收入的真正下跌或许尚未到来。“去年生意这么好另每个人都很惊讶,虽然整体经济在下滑”,演唱会贸易出版商Pollstar编辑盖瑞·邦奇奥万尼称。最大的担心是这个市场已经过分饱和——演唱会年复一年地举办着,却没有新专辑的支持。这样可能将很快导致门票销售额和门票价格的一起下滑。“今天,音乐人们不得不通过举行巡回演唱会来赚钱,因为他们不能仅仅坐在家里等着收版税并期望以此支付房贷。”邦奇奥万尼表示。2