科技: 人物 企业 技术 IT业 TMT
科普: 自然 科学 科幻 宇宙 科学家
通信: 历史 技术 手机 词典 3G馆
索引: 分类 推荐 专题 热点 排行榜
互联网: 广告 营销 政务 游戏 google
新媒体: 社交 博客 学者 人物 传播学
新思想: 网站 新书 新知 新词 思想家
图书馆: 文化 商业 管理 经济 期刊
网络文化: 社会 红人 黑客 治理 亚文化
创业百科: VC 词典 指南 案例 创业史
前沿科技: 清洁 绿色 纳米 生物 环保
知识产权: 盗版 共享 学人 法规 著作
用户名: 密码: 注册 忘记密码?
    创建新词条

历史版本1:《科技到底要什么》 返回词条

《连线》杂志创始人、《失控》大师Kevin Kelly新书。凯文·凯利畅谈在我们的生活中,从个人层面到宇宙空间,技术都意味着什么。阐述问题的关键不在于要怎样使我们自己与科技相容,而在于怎样使我们自己与科技似乎矢志要创造的那个重要的东西相容,并帮助其成形。
目录

[显示全部]

基本信息回目录

《科技到底要什么》
What Technology Wants [Hardcover]
Kevin Kelly  
List Price: $27.95 
  • Hardcover: 416 pages
  • Publisher: Viking Adult (October 14, 2010)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0670022152
  • ISBN-13: 978-0670022151 
  • What Technology Wants by Kevin Kelly: Book CoverCover Image

    内容简介回目录

    This provocative book introduces a brand-new view of technology. It suggests that technology as a whole is not a jumble of wires and metal but a living, evolving organism that has its own unconscious needs and tendencies. Kevin Kelly looks out through the eyes of this global technological system to discover "what it wants." He uses vivid examples from the past to trace technology's long course and then follows a dozen trajectories of technology into the near future to project where technology is headed. This new theory of technology offers three practical lessons: By listening to what technology wants we can better prepare ourselves and our children for the inevitable technologies to come. By adopting the principles of pro-action and engagement, we can steer technologies into their best roles. And by aligning ourselves with the long-term imperatives of this near-living system, we can capture its full gifts. Written in intelligent and accessible language, this is a fascinating, innovative, and optimistic look at how humanity and technology join to produce increasing opportunities in the world and how technology can give our lives greater meaning.

    作者简介回目录

    Kevin Kelly is Executive Editor of Wired, the new bible of the techno-culture. Formerly Publisher and Editor of Whole Earth Review, he has been instrumental in helping launch a number of cultural innovations: The Hacker’s Conference; Cyberthon; the first virtual-reality jamboree; and the WELL, model way station on the information superhighway.
    凯文·科里 Kevin Kelly

    提及凯文·科里,人们会说他是一位maverick,大概类似我们中国古代说的“侠客”吧。(记得周作人先生就曾写过一篇叫《哀侠》的文章)凯文中学毕业以后考进罗得岛大学,一年后退学,到东南亚游历,还学会了一种流行于老挝的乐器(ukulele)。他在游历的过程中感受到多元文化的魅力,也对于技术这个东西发生兴趣。他不去专门研究某一技术,而是探究技术对于社会及人发展的意义。

    在1970年代,凯文参与编写了《地球目录》(Whole Earth Catalog)一书,希望能把地球上所有生物都写进档案。他是《连线》杂志的编辑,也是该杂志创办人之一。他是“未来即今日”(Longnow Foundation)的董事会成员。他对于未来科技的预言深深的影响了许多人。《长尾理论》作者安德森(Chris Anderson)在亚马逊在线书店上给予凯文写的《零控制》(Out of Control)一书写的书评是这么说的:“该书第一版于1994年发行,但是,这是一本随着时间流逝而光芒弥增的书,他当时尽管未能预知博客、维基的出现,但是,很显然,凯文那时已经感知到这些东西的出现。“

    在2005年的TED讲演中( watch the video below),他演讲的题目是“科技想得到什么?”(what does technology want?) ,在18分钟的演讲里,凯文盛情演绎技术的演化(evolution)故事,试图证明技术是“第七王国”( the 7th kingdom) ,他最后两分钟的演讲更是把话题引向纵深,提出我们怎样看待科技的问题。这里引用其中两句:

    让我们设想一下,莫扎特生活的年代钢琴还没有发明出来,或凡高生活在油画颜料要高价才能买得到的年代。每一天,地球上有众多小孩出生,他们都有很好的天赋,可也许他们藉以表达自我的技术还没有被发明出来。我们有义务去发明那些尚未被发明的东西。

    人类是被科技所定义的。科技促使进化迈向下一阶段,它是人类借以探索各种可能性的手段,也是创造的手段,it is actually a way of playing the game of playing all the games. 

    凯文写过不少颇具影响力的文章,其中包括:论述发表于纽约时报的评论Google Book工程的文章,发表于Edge.org探讨未来科技走向的文章,回顾互联网历史的《我们即网络》(We Are the Web),还有众多发表于《时代周刊》《华尔街日报》《经济学人》等杂志报刊。

    书评:数字化时代:全新的阅读方式回目录

    全新的阅读方式
    作者:凯文·凯利
    斯密森尼杂志 2010年8月号

    美国创立于书面文字之中。它的根基来自很多文件:美国宪法、独立宣言,还有间接地来自圣经。美国的成就有赖于高水平的文化程度、新闻自由、忠于法治(见诸于书本),还有整个大陆的共同语言。美国的繁荣和自由产生于一种阅读和写作的文化。

    但是,阅读和书写就象所有的技术一样,是不断变化的。在古代,作家们经常口授写作他们的书籍。口授听起来就像是一系列不间断的的字母,缮写员把这些字母写成一个很长的连续的字符串,就跟在说话的时候一样。在11世纪以前,文本在书写时,词与词之间是没有间隔的。这种连续不断的文稿使得书籍难以阅读,因此只有少数人能够做到大声朗读给别人听。能够自己默读,算是一种令人称奇的才能。书写则更是罕见的本事了。在15世纪的欧洲,20个成年男子中,只有一人能够书写。

    古登堡印刷术在1440年左右出现之后,批量生产的书籍改变了人们阅读和写作的方式。印刷技术扩充了可用的词汇数量(从古英语的大约五万个单词到今天的一百万个)。更多的可选词汇扩大了沟通的领域。更多的可选媒介拓宽了写作的内容。作家们不必去著述学问高深的鸿篇巨制,而可以把并不昂贵的书本“浪费”在令人断肠的爱情故事上(爱情小说问世于1749年),或者可以出版回忆录,尽管他们并非将相王侯。人们可以写传单来反对盛行的舆论,由于有了廉价的印刷术,那些非正统的思想就可以发挥影响,足以掀翻一位君王或是一位教皇。终于,作家的权力催生了权威的概念,孕育出了专家文化。完美是要“用书本”来达到的。法律诠释于官方的浩繁卷帙之中,合同要书写于纸面,不见诸文字,一切均为无效。绘画、音乐、建筑和舞蹈都很重要,但是西方文化的核心就是翻书本。至1910年,居民人口超过2500人的美国城镇之四分之三,都有公共图书馆。我们变成了书本一族。

    .今天,差不多有45亿个数字屏幕在照亮我们的生活。词汇已经从木质纸浆转移到电脑、手机、手提电脑、游戏机、电视、广告看板和平板电脑的像素中。字母也不再是纸面上固定的油墨,而是在一瞬之间以缤纷的色彩闪现在玻璃的表面上。屏幕充斥在我们的衣兜、公文包、汽车仪表板、客厅墙壁和建筑物的山墙上。我们工作的时候,屏幕就在我们面前,不论我们是做什么的。我们现在是屏幕一族。而且当然,这些层出不穷、无所不在的屏幕已经改变了我们的阅读和写作方式。

    几十年前,第一批屏幕--硕大、笨重、发热的电视荧光屏--压倒了文化,把我们花在阅读上的时间减少到如此程度,似乎读书写字就要寿终正寝了。教育家、知识分子、政客和家长们深感忧虑:这“电视的一代”将不会写字了。但是,第二波联网的、酷且薄的屏幕引发了一场书写的大流行,而且它还在方兴未艾。人们的阅读时间从1980年以来增加了差不多三倍。至2008年,万维网上增加了超过一万亿个页面,而且总量还在以每天几百万页的速度增长。这每一页都是有人写的。目前,普通百姓每天要写150万个博客帖子。全世界在校或在职的年轻人,用他们的拇指而不是笔,每天总共要在手机上写120亿条短信。屏幕数量的泛滥,使得阅读和写作的数量继续增长。

    但是,这不是图书的阅读。也不是报纸的阅读。这是屏幕阅读。屏幕总是开着的,而且不像我们对待书本那样,我们总是不停地盯着屏幕。这个新平台非常形象化,而且它逐渐地把词汇和移动的图像融合起来:词汇满处飞舞,它们浮现于图像之上,成为脚注或者注释,链接到其他的词汇或图像。你也可以把这个新媒体想成是我们在“看”的书本,或者是在“读”的电视。屏幕很大程度上是数据驱动。像素促进了计算,并生成数字流,进入数据库。观察数据是一门新的艺术,阅读图标是一种新的文化能力。屏幕文化要求我们熟练于所有的符号,而不仅仅是字母。

    而且,它所要求的不只是我们的眼睛。当我们看书的时候,肢体的最大动作无非是翻页和在书页上折角。但是屏幕就需要我们的身体动作。触摸屏对我们手指的不停触摸做出反应。诸如任天堂Wii这样的游戏机上的传感器跟踪我们的手和胳膊。我们与我们之所见进行互动。无需太久,屏幕将会跟随我们的眼睛理解我们之所见。屏幕会知道我们在瞩目什么,以及看了多久。在科幻影片《少数派报告》中,汤姆·克鲁斯饰演的角色站在一个环形屏幕前,用手势从浩瀚的信息档案中搜寻一个交响乐指挥。阅读几乎成了一种运动。就象在5世纪时看到有人默读而感到匪夷所思一样,在未来,阅读时不运动你的身体同样令人匪夷所思。

    书籍有助于开发一种沉思冥想式的思维。屏幕则鼓励更为功利实用的思考方式。一个新主意或是不熟悉的事情将会激起我们的反应而有所行动:研究这个术语、询问你的屏幕“朋友”的看法、寻找其他的看法、建立一个书签、与这个术语展开互动、或者是发微博给朋友,总之不只是冥思苦想。阅读书籍提高了我们的分析能力,鼓励我们对一个看法追根究底。阅读屏幕则鼓励迅速建立模式,让一个主意与另一个主意相互关联,使我们能够应对每天层出不穷的千百个新思想。屏幕回馈给我们并且加以培养的,是实时的思考。我们在观看一部电影的同时对它进行评论,我们在争论问题的过程中得出模糊不清的真相,我们还没有买下我们在商店里发现的新玩意儿就开始阅读它的用户手册,而不是在我们回家后才发现它不能做我们想要它做的事。

    屏幕激发行动而不是以理服人。在一个屏幕的世界里,灌输思想收效甚微。因为错误信息传得快,也纠正得快。在屏幕上,纠正一个谬误,常常比一开始传播一个谬误要容易。维基百科如此成功,因为它只需要一个点击,就改正了一个错误。在书籍中,我们寻找已经揭示的真理;在屏幕上,我们组装我们自己的真理。在联网的屏幕上,每一个事物都是互联的。一个新事物的地位,不是由评论家给出的评级来决定,而是看其与外部世界的联接程度。一个人在他没有联接之前,无论是虚拟或事实上,他是不“存在”的。

    一个屏幕可以揭示事物的内在本质。用智能手机摄影头扫描工业制品的条形码,可以读出它的价格、产地甚至相关的其他用户的评论。这就好像屏幕显示了物体的无形的特性。一种很受欢迎的儿童游戏(秀娃世界) 为绒毛宠物加上了“内在的”虚拟性格,一个屏幕就可以让孩子们在网上世界中与这些具有内在个性的宠物玩耍。

    随着便携式屏幕功能更强、重量更轻、尺寸更大,它们可以用来观察更多的内在世界。当你在街上行走时,竖拿着一个电子平板装置,它会在你面前的街道实景之上显示出一层文字注释--哪里是干净的洗手间、哪家商店有售你喜欢的商品、你的朋友在哪里等你。计算机芯片变得如此小巧、屏幕变得如此轻薄、廉价,以至于在40年后,半透明的眼镜片上显示信息就会成为事实。如果你选择了一个目标,从这种镜片里看出去,这个目标(或是一个地方)的信息就会在一层文字上显示出来。如此这般,屏幕就可以让我们“阅读”万物,而不仅是文字。仅是去年,就有5乘以10的18次方数量的三极管嵌入了计算机以外的物体之中。无需太久,海量制造的物品,从鞋子到罐装菜汤,都会装有一个小小的低智能芯片,而屏幕就是我们用来跟这些芯片化的信息互动的工具。

    更为重要的是,我们的屏幕还会观察我们。它们是我们的镜子,是我们得以了解自己的管道。不是看我们的面孔,而是看我们的状态。已经有千百万人用便携式屏幕来输入他们所在的位置、吃的食物、他们的体重、他们的情绪、他们的睡眠状况和他们的所见。一些潮人已经开始做实况登录:记录每一个细节、对话、图片和活动。屏幕能记录和显示这些活动生成的数据库。这种不断自我跟踪的结果,就是他们生活的一个完整无缺的“回忆”,以及关于他们自己的极其客观和可量化的观察分析,这是任何书本不可能提供的。屏幕成了我们自我的一部分。

    我们的生活有赖于各种尺寸的屏幕--从IMAX环绕银幕到iPhone。在不远的未来,我们将须臾不能离开它们。我们要寻求答案、寻找朋友、了解新闻、揭晓意义、探索关于我们是谁、以及我们将会成为什么,屏幕就是我们首先叩问之地。

    Kevin Kelly’s book What Technology Wants will be published in October.


    背景阅读:莫让电脑代替人脑回目录

    July 6, 2010, 9:00 pm

    Building One Big Brain

    By ROBERT WRIGHT

    莫让电脑代替人脑

    罗伯特·赖特

    For your own sake, focus on this column. Don’t think about your Facebook feed or your inbox. Don’t click on the ad above or the links to the right. Don’t even click on links within the column.

    读该专栏需要专心,这都是为你好。不要想着你的飞播(Facebook)订阅或站内邮箱。不要点击上面的广告或右边的链接。甚至也不要点击该专栏内的链接。

    Failing to focus — succumbing to digital distraction — can make you lose your mind, fears Nicholas Carr, author of the much-discussed book “The Shallows.” At least, it can make you lose little parts of your mind. The Internet, Carr suspects, “is chipping away my capacity for concentration and contemplation.”

    分心 经不住数字阅读的诱惑 会使人失去思考的能力,而这正是引发争论的《肤浅》一书作者尼古拉斯·卡尔(Nicholas Carr)的担忧。分心至少会使人失去小部分思考能力。卡尔怀疑网络“使我集中注意力和思考的能力变弱”。

    He’s not alone in his fears. Since his book came out there have been lots of ruminations — including one or two or three in The Times alone — on whether online technology is friend or foe, good for our brains or bad.
    担忧的不止卡尔一人。自其书面市以来,关于在线技术是朋友还是敌人,对人脑有益还是有害的反思不断,仅在《纽约时报》上就有3篇反思文章。

    But maybe the terms of the debate — good for us or bad for us? — are a sign that we’re missing the point. Maybe the essential thing about technological evolution is that it’s not about us. Maybe it’s about something bigger than us — maybe something big and wonderful, maybe something big and spooky, but in any event something really, really big.

    不过,这场争论聚焦于“对我们有益还是有害”,这似乎表明我们并未抓住要点。也许科技变革中基本的问题是“重要的不是我们”,而是比我们更重要的方面,也许是重要且令人高兴的方面,也许是重要但令人害怕的方面,但无论如何它是真的非常重要。

    Could it be that, in some sense, the point of evolution has been to create these social brains, and maybe even to weave them into a giant, loosely organized planetary brain?

    那么,在某种意义上,可否认为重要的是变革已经产生了这些社会脑,甚至将社会脑组合成一个巨大、组织松散的行星脑?

    Don’t get me wrong. I join other humans in considering human welfare — and the welfare of one human in particular — very important. But if we’re going to reconcile human flourishing with the march of technology, it might help to understand what technology is marching toward.

    别误会我。我和其他人一样认为人类的福祉非常重要,而任何个人的福祉尤其重要。但如果我们能使人类的兴旺与科技的进步保持一致,我们就能更好的理解科技演变的方向。

    This autumn will see the publication of a book that promises to help us out here: “What Technology Wants,” by Kevin Kelly, a long-time tech-watcher who helped launch Wired magazine and was its executive editor back in its young, edgy days.

    今年秋天会有一本承诺帮助我们解决这个问题的著作出版:凯文·凯利(Kevin Kelly)的《科技到底要什么》。凯利是位资深科技观察家,他曾帮助发行《连线》(Wired)杂志,也是该杂志急躁的早期岁月中的执行主编。

    Don’t let the title of Kelly’s book terrify you. He assures us that he doesn’t think technology is conscious — at least, not “at this point.” For now, he says, technology’s “mechanical wants are not carefully considered deliberations but rather leanings.”

    不要被凯利的著作的名称吓到。他要我们相信他认为科技没有意识,至少在“这一刻”是没有的。他说,目前技术的“机械需求与其说是经过仔细的考虑,不如说是大势所趋”。

    So relax; apparently we have a few years before Keanu Reeves gets stuffed into a gooey pod by robotic overlords who use people as batteries. Still, it’s notable that, before Reeves played that role in “The Matrix,” the movie’s directors gave him a copy of Kelly’s earlier book, “Out of Control,” as preparation. And Kelly does say in “What Technology Wants” that technology is increasingly like “a very complex organism that often follows its own urges.”

    所以,放轻松。在基努·里维斯(Keanu Reeves)被把人当电池的机器人君王塞到粘糊糊的容器中之前我们还可以过好几年。尽管如此,值得注意的是,里维斯出演《黑客帝国》之前,该片导演给过他凯利早先的著作《失控》(Out of Control)让他做准备。凯利在《科技到底要什么》中确实说科技越来越像“一个总是遵循自己欲望的非常复杂的生物”。

    Well, I don’t know about the “urges” part, but it’s true that technology is weaving humans into electronic webs that resemble big brains — corporations, online hobby groups, far-flung N.G.O.s. And I personally don’t think it’s outlandish to talk about us being, increasingly, neurons in a giant superorganism; certainly an observer from outer space, watching the emergence of the Internet, could be excused for looking at us that way. In fact, the superorganism scenario is in a sense just the cosmic flip side of the diagnosis offered by Carr and other techno-skeptics.

    虽然我对那些“欲望”不太清楚,但科技正把人类编织进一张类似大脑的电子网(社团、在线业余爱好小组、广泛存在的非政府组织)却是事实。而且我个人认为把我们当成巨大的超个体中的神经元来讨论并不为过。当然,如果来自外太空的观察家看到因特网的涌现而这样看待我们,他们是情有可原的。事实上,在卡尔和其他科技怀疑论者的诊断里,超个体的假设在某种意义上只不过是宇宙的反面。

    To begin with, note that the new technologies, though derided by some of these skeptics for eroding the simple social bonds of yesteryear, are creating new social bonds. We’re not just being lured away from kin and next-door neighbors by machines; we’re being lured away by other people — people on Facebook, people in our inbox, people who write columns about giant superorganisms.

    首先,值得注意的是,新技术尽管为某些科技怀疑论者所需要以弱化不久前简单的社会关系,其本身却在产生新的社会关系。我们不仅被机器诱惑道远离亲人和隔壁邻居;我们也被其他人所诱惑,他们是飞播上的人,站内邮箱中的人以及巨大的超个体专栏作者。

    And, as the author Steven Johnson recently noted, these social connections, though so distracting that it’s hard to focus on any task for long, nonetheless bring new efficiencies. In a given hour of failing to focus, you may: 1) check your e-mail and receive key input from a colleague as well as a lunch confirmation from a friend; 2) check Facebook and be led by a friend to an article that bears on your political passions, while also checking out the Web site of a group that harnesses that passion, giving you a channel for activism; 3) and, yes, waste some time reading or watching something frivolous.

    另外,正如作家史蒂文·约翰逊(Steven Johnson)日前所说,这些社会联系尽管令人分心,使人们难以长时间专心于任何事情,但带来的新的效率。假设在一个小时中你无法专心于某件事,你可能1)查收电邮,收到同事发来的信息,或者从朋友那确认一顿午餐;2)查收飞播信息,在朋友的指引下阅读一篇承载你政治热情的文章,同时查看下控制你的政治热情的某一组织的网站,为你的激进主义提供一条渠道;3)浪费一些时间观看或阅读无聊的事情上。

    But frivolity isn’t a recent invention. On balance, technology is letting people link up with more and more people who share a vocational or avocational interest. And it’s at this level, the social level, that the new efficiencies reside. The fact that we don’t feel efficient — that we feel, as Carr puts it, like “chronic scatterbrains” — is in a sense the source of the new efficiencies; the scattering of attention among lots of tasks is what allows us to add value to lots of social endeavors. The incoherence of the individual mind lends coherence to group minds.

    但无聊并非当下之新发明。总而言之,科技使越来越多的职业相同或业余爱好相同的人联系在一起。正是这种水平,社会水平产生了新效率。我们没有感觉到效率,或者如卡尔所说的我们感觉到像是“长期注意力不集中的人”这一事实在某种意义上是新效率的源头;我们的注意力分散于众多任务之中恰好让我们能够增加许多社会努力的价值。个体思想的不集中使得注意力集中于集体思想。

    No wonder Carr finds technology oppressive. Its needs trump ours! We’re just cells, and the organism’s the main thing.

    所以卡尔发现科技具有强迫性是不足为怪的。科技的需求超过了我们的需求。我们只是细胞,生物体才是主体。

    If it’s any consolation, we’re not the first humans to go cellular. The telephone (and for that matter the postal system before it) let people increase the number of other brains they linked up with. People spent less time with their few inherited affiliations — kin and neighbors — and more time with affiliations that reflected vocational or avocational choices.

    如果说有什么可令我们自觉安慰的话,那就是我们不是首先细胞化的人类。电话(更早是邮政系统)让人们增加了联系在一起的其它大脑的数量。人们与继承关系(血缘和邻居)而来的人交往的时间更少了,却与体现职业或业余爱好偏好的关系交往的时间更多了。

    Of course, having more affiliations meant having more superficial affiliations — and this led earlier social observers to conclusions that resonate with Carr’s thesis. In the 1950 sociology classic “The Lonely Crowd,” David Riesman and two colleagues argued that the “inner-directed” American, guided by values shared with a small and stable group of kin and friends, was giving way to an “other-directed” American. Other-directed people had more social contacts, and shallower contacts, and they had more malleable values — a flexibility that let them network with more kinds of people.

    当然,更多的关系意味着更肤浅的关系,这也使得早期的社会观察家得出与卡尔文章相同的结论。20世纪50年代的经典社会学著作《寂寞人群》中,大卫·来茨漫(David Riesman)和两位同事认为,由一小群稳定的近亲和朋友间的共同价值观指引的“有主见”的美国人正让位给“缺少自主性”的美国人。“缺少自主性”的美国人有更多的社会联系,肤浅的联系。他们的价值观更具延展性,也就是一种使他们能与更多不同类型的人联系在一起的适应性。

    In other words, Riesman, like Carr, noted a loss of coherence within the individual. He saw a loss of normative coherence — a weakening of our internal moral gyroscope — and Carr sees a loss of cognitive coherence. But in both cases this fragmenting at the individual level translates, however ironically, into broader and more intricate cohesion at the social level — cohesion of an increasingly organic sort. We’ve been building bigger social brains for some time.

    换句话说,和卡尔一样,来茨漫注意到了个体内聚力的丧失。他注意到了标准内聚力的丧失,也就是我们内在道德方向仪的弱化,而卡尔注意到认知内聚力的丧失。不过在这两种情形下,令人觉得讽刺的是,个体水平上的这类碎裂缺转化为社会水平上的更宽广更复杂的内聚力,一种日益系统的内聚力。我们建立的更大的社会脑已经存在一段时间了。

    Could it be that, in some sense, the point of evolution — both the biological evolution that created an intelligent species and the technological evolution that a sufficiently intelligent species is bound to unleash — has been to create these social brains, and maybe even to weave them into a giant, loosely organized planetary brain? Kind of in the way that the point of the maturation of an organism is to create an adult organism?

    那么,在某种意义上,可否认为变革,包括产生智慧物种的生物变革和足够智慧的物种注定要发起的科技变革,已经产生了这些社会脑,或许甚至已经将社会脑组合成一个巨大、组织松散的行星脑?抑或生物体的成熟在一定程度上将要产生一个成年的生物体?

    Unlike many other card-carrying Darwinians, I’ve long considered this prospect compatible with Darwinism and with scientific materialism broadly — but this isn’t the place to hash that issue out. (And don’t be distracted by my video argument with Daniel Dennett about this question or by our subsequent argument about the argument or by my less contentious written exchange with Steven Pinker on the subject. And avoid this like the plague.) Instead, let’s focus on the issue at hand: If we grant the superorganism scenario for the sake of argument, is it spooky? Is it bad news for humans if in some sense the “point” of the evolutionary process is something bigger than us, something that subsumes us?

    与许多其他正统的达尔文派不同,我长期以来在广泛意义上来思考这种前景与进化论以及与科学唯物主义的相容性。当然这里不是要讨论那个问题的地方。(不要被我和丹尼尔·德尼特(Daniel Dennett)在这个问题上的电视辩论或我们后来就该辩论的争论或我与斯蒂文·    平克(Steven Pinker)之间火药味没那么浓的书面交流所烦扰)。还是让我们专注眼前的问题吧。如果我们为了争论而同意超个体的想象,那会不会显得怪诞?如果在某种意义上进化过程是比我们自身更重要的东西,可以包含我们的东西,那对人类来说会不会是件坏事?

    I have to admit that I’m not totally loving the life of a cell. I’m as nostalgic as the next middle-aged guy for the time when focus was easier to come by, and I do sometimes feel, after a hard day of getting lots of tiny little things more-or-less done, that the superorganism I’m serving is tyrannical — as if I’m living that line in Orwell’s “1984”: “Can you not understand, Winston, that the individual is only a cell? The weariness of the cell is the vigor of the organism.”

    我得承认,我不是那么热衷于细胞的生活。我像就要步入中年的人一样怀念可以很容易专心的往昔,有时候做完许多琐碎的事情之后我确实觉得我正在服务的超个体是个君,似乎我的生活正如奥韦尔(Orwell)的《1984年》中所说:“温斯顿,难道你不知道个体只是细胞吗?细胞的疲倦成就了生物体的活力。”

    But at least the superorganism that seems to be emerging, though in some ways demanding, isn’t the totalitarian monster that Orwell feared; it’s more diffuse, more decentralized, more reconcilable — in principle, at least — with liberty.

    不过,似乎就要出现的超个体尽管在某些方面过于苛刻,却还不是奥韦尔惧怕的极权怪物;它更分散、更分权,至少总体上而言更能与自由相容。

    And that’s good news, because I do think we ultimately have to embrace a superorganism of some kind — not because it’s inevitable, but because the alternative is worse. If technological progress grinds to a halt, it will be because chaos has engulfed the world; and if we don’t use technology to weave people together and turn our species into a fairly unified body, chaos will probably engulf the world — because technology offers so much destructive power that a sharply divided human species can’t flourish.

    而那倒是件好事,因为我确实认为我们最终还是得接受某种超个体,这不是因为超个体不可避免,而是因为其它选择更为糟糕。如果科技不再进步,那是因为混乱吞没了这个世界;如果我们不利用科技将人们编制在一起,将人类整合成相当统一的组织,混乱将可能吞没这个世界,因为技术具有强大的破坏力,一个急剧分裂的人类物种是无法繁盛起来的。

    If you accept that premise, then the questions are: What sort of human existence is implied by the ongoing construction of a social brain; and, within the constraints of that brain, how much room is there to choose our fate?

    如果你接受那个前提,那么问题是:正在构建的社会脑必会产生什么样的人类存在?那个社会脑的约束下,我们有多大的空间可以选择我们的命运?

    I have my own views on this, and some of them are upbeat, but they’re hard to summarize without sounding comically cosmic. (For example: keeping the superorganism project on track — that is, not letting planet Earth dissolve into chaos — will mean getting closer to moral truth, I think.)

    对此我有自己的看法,其中包括乐观的看法,不过如果没有良好的诙谐宇宙这些看法难以总结出来。(比如,不放弃超个体事业),也就是说,不让行星地球陷入混乱 我认为这将意味着更接近真相)。

    As for Kevin Kelly’s view: I’ll let Kelly speak for himself as  the timely publication of his fascinating book approaches. But it’s safe to say that he’s  upbeat. He writes of technology “stitching together all the minds of the living, wrapping the planet in a vibrating cloak of electronic nerves” and asks, “How can this not stir that organ in us that is sensitive to something larger than ourselves?”

    至于凯文·凯利的观点:既然他的极具吸引力的好书就要及时出版了,还是让卡利自己表达吧。不过倒是可以透露他是乐观的。他在书中说科技“将所有活人的头脑缝在一起,将行星包裹于振动的电子神经外衣之下,并问道“这怎能不刺激我们体内对比我们自己更重要的东西敏感的那个器官呢?”

    No doubt some of his critics will think of ways. But the question he’s asking strikes me as the right long-term question: Not so much how do we reconcile ourselves to technology, but how do we reconcile ourselves to — and help shape — the very big thing that technology seems devoted to building?

    无疑他的一些评论将想出方法。但是他的问题像长久存在的问题一样触动了我:不在于要怎样使我们自己与科技相容,而在于怎样使我们自己与科技似乎矢志要创造的那个重要的东西相容,并帮助其成形。


    参考文献回目录

    http://article.yeeyan.org/view/129562/115738
    http://www.amazon.com/What-Technology-Wants-Kevin-Kelly/dp/0670022152
    http://search.barnesandnoble.com/What-Technology-Wants/Kevin-Kelly/e/9780670022151/
    http://www.dongxi.net/b00q4

    →如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

    标签: 《科技到底要什么》