科技: 人物 企业 技术 IT业 TMT
科普: 自然 科学 科幻 宇宙 科学家
通信: 历史 技术 手机 词典 3G馆
索引: 分类 推荐 专题 热点 排行榜
互联网: 广告 营销 政务 游戏 google
新媒体: 社交 博客 学者 人物 传播学
新思想: 网站 新书 新知 新词 思想家
图书馆: 文化 商业 管理 经济 期刊
网络文化: 社会 红人 黑客 治理 亚文化
创业百科: VC 词典 指南 案例 创业史
前沿科技: 清洁 绿色 纳米 生物 环保
知识产权: 盗版 共享 学人 法规 著作
用户名: 密码: 注册 忘记密码?
    创建新词条

最新历史版本 :媒体盘点2011全球流行语 返回词条

  • 编辑时间: 历史版本编辑者:高兴
  • 内容长度:图片数:目录数:
  • 修改原因:
目录

媒体盘点2011全球流行语回目录

环球杂志201124期封面 环球杂志201124期封面

  2011全球流行语

  2011年,是太不平静的一年。

  在阿拉伯世界,“熬白了头”的人们终于看到自己社会的另一面;

  在欧洲,面对“欧盟”、“削减”、“失业”,年轻人说“不,谢谢”;

  在美国,“占领一切”的呼声让1%和99%的对立“占领”了许多媒体的版面;

  在日本,地震和海啸后的“大和抚子”和“加油日本”无疑为黯淡的形势注入一剂强心针;

  在中国,反映社会热点的网络热词和流行语一个接一个,不知谁能最后“Hold住”全场……

  年度流行语在反映一个国家这一年的态势时,也许并不那么直观,但却一针见血,它们出现在人们的茶余饭后,出现在媒体的大小版面,出现在高速传播的社交网站。流行语不仅代表了本身所反映事件的重要,更反映了一个国家在这一整年的精神状态,反映了最普通的人们对自己的国家和社会的一种感受。

  《环球》杂志编辑部联合新华社国内外各大分社,为读者梳理出本年度全球流行语。

  中国:Hold住

  神马都是浮云

  信不信由你,反正我是信了

  我勒了去

  普通青年、文艺青年、小清新

  德国:不,谢谢(Nein Danke)

  俄罗斯:王车易位

  (Рокировка)

  荷兰:砍(Cut)

  西班牙:你失业了吗

  克罗地亚:欧盟,我们来了

  美国:占领(occupy)

  砍

  日本:抚子(なでしこ)

  加油!日本

  (がんばろう!日本)

  印度尼西亚:印尼可以!

  (Indonesia Bisa)

  印度:我是安纳(I am Anna)

  泰国:洪水,洪水

  (Flood,Flood)

  新加坡:新时代(New Era)

  阿拉伯国家:熬白了头

  (Harimna)

  我没有……的意思

  我完全否认这些指控

  这是英语,穆尔赛

  一条条胡同

  墨西哥:尼奈尔·孔德

  (Ninel Conde)

  巴西:耽搁(Atraso)

  来源:2011年12月16日出版的《环球》杂志 第24期

  2011年中文流行语:Hold住?

  “整个场面我hold住!”2011年8月9日的台湾综艺节目《大学生了没》中包括这句台词的7分钟视频,迅速在网络上疯传,11天点击率就突破了100万次,“教你时尚”的Miss Lin也因为这句台词被网民称为“Hold住姐”。

  在英语中,hold一词有“拿、抱、握住、控制、掌控”的意识,用法非常丰富,“hold住”就是指面对各种状况都能控制把持住,也有给力、加油的意思。其实,这个词并不是新词,它是香港人创造的一大批中英混用词汇中的一个,发源历史不下20年,在广东广西一带也有使用,比如粤语中打电话时用“你hold住先,我摞支笔来记低”(你先等一会儿,我拿支笔来记)。

 2011年德国流行语:

  不,谢谢(Nein Danke)

  以前,“不,谢谢”(Nein Danke,德语)只是德国人的一种礼貌回绝。

  2011年3月份,一些德国人赋予了这个词汇更深层的含义,让这个词迅速成为流行语。当时,日本大地震导致福岛核电站泄露,这随即引发了德国的反核运动。为获取更多民众支持,树立与以往“激进”不同的反核形象,年轻人们设计了“核能?不,谢谢”的口号。

  他们甚至还申请了商标,在极短时间内制作了很多“核能?不,谢谢”的品牌产品,如T恤衫、帽子、杯子、手机套、像章等等。他们把这些产品送给这次行动的支持者。

  之后一段时间,反核运动在德国几百个城市陆续举行。德国政府最终作出让步,通过法案,将在2020年前关闭国内所有核电站。而“核能?不,谢谢”也越叫越响,一些变通的套用相继诞生。

  比如,随着希腊、葡萄牙、西班牙等国家在欧元债务危机出现问题,欧元拯救基金的规模也越来越大。面对这个可能的“无底洞”,德国人的忍耐力也越来越小,但他们也不愿意过度刺激本国政府和希腊。于是,德国人再次开始了“温柔的抵制”——“要钱?不,谢谢”。德国《图片报》等媒体的调查显示,80%左右的德国年轻人认为,希腊应该离开欧元区。

  在大学里,这种“不,谢谢”效应更是随处可见。大学生们都很有创造性:自行车失窃的现象频频发生,于是他们在车子上贴上了“偷车?不,谢谢”;为了抵制各种讨厌的小广告,他们在信箱上也贴上漫画“广告?不,谢谢”等等。

  这种现象已经深入到社会生活的方方面面。很多年轻人不满默克尔几年的执政成绩,在脸谱(facebook)等社交网站也发起了“默克尔?不,谢谢”活动,希望选民不要选默克尔领导的基民盟。果然,该党在德国多个州败选。同样,许多人抗议德国过多过高的税收,要求减税,于是“增加税收?不,谢谢”也成了一些媒体的标题。而像“转基因?不,谢谢”、“暴力?不,谢谢”、“涨价?不,谢谢”等类似词汇也在社会中流行开来。

  甚至,还有一个素食禁欲的组织,也打出两个“不,谢谢”的广告标语,“肉食?不,谢谢”和“sex?不,谢谢”。德国热播电视剧《好时光,坏时光》对这两个词汇的套用,更是扩大了这一词组在年轻人群当中的流行度。

  除此之外,德国禁烟组织也耗资不菲制作了巨大的万宝路烟盒,并在烟盒上写上“吸烟?不,谢谢”的标语。每天,这个组织用车拖着这些烟盒,在各地宣传禁烟。

  在德国版谷歌上搜索“不,谢谢”这个词汇,竟能在0.19秒时间里搜索到91万个相关扩展词汇或者新闻等,很多还是以“不,谢谢”注册的网址。

  德国柏林德语语言学家奥勒·布朗认为,“不,谢谢”成为德国年轻人中的流行语,一方面说明,德国年轻人关心社会,敢于面对社会问题;另一方面,说明德国年轻人在危机面前,展示出理性一面——用礼貌机智的手段来发出自己的声音,将更容易获得主流社会的肯定。尽管这种“软性拒绝”有时也不无滥用的嫌疑。

  (《环球》杂志驻柏林特约记者/青木)

  2011年欧洲其他国家流行语

  俄罗斯流行语:“王车易位”()

  明眼人一眼就能看出“王车易位”这个词的寓意——总统梅德韦杰夫和总理普京将在2012年大选中互换位置。

  选举当前,这个词汇一下子就成为俄罗斯的年度流行语。比如俄新社最近一篇关于美国华盛顿首都冰球队教练组发生变动的报道中,就说华盛顿队教练“王车易位”——戴尔·汉杰尔取代了布鲁斯·布德罗。

  在俄语中,这个词汇最初用在象棋中,指在每局棋中,对弈双方各有一次机会,可以同时移动自己的王和一个车。这个同时移动两子的棋着作为一步棋,就叫做“王车易位”。

  2011年,俄罗斯的总统选战热度上升,俄罗斯执政党——统一俄罗斯党(统俄党)11月27日召开代表大会,正式推选该党领袖普京参加2012年3月的总统大选。

  在普京尚未声明参选前,在面对媒体时,普京和梅德韦杰夫一直在“打太极拳”,对谁将参加总统选举始终“顾左右而言他”。当时媒体虽倾向于认为普京将参选,但并未有十足的把握。所以在表述“梅普组合”时更喜欢使用“双驾马车”一词。而在事态明朗之后,“王车易位”就逐渐取代了“双驾马车”,成为政坛最常用的词,也成为新的年度热词。

  (《环球》杂志驻莫斯科记者/曹妍)

  西班牙流行语:“你失业了吗”

  “你失业了吗?”2011年,西班牙的年轻人都开始用这句括打招呼。这一年,西班牙的劳动人口失业率达到22.6%,而35岁以下年轻人失业率则达到45%,在欧盟国家中处于最高水平。

  没有收入或收入减少,使很多年轻人改变了传统的生活方式。西班牙是一个喜爱泡酒吧的民族,以前,年轻人经常晚上约几个朋友在酒吧或餐厅边吃边聊,开销在15欧元左右。但是,现在很多年轻人周末选择在晚上10点以后聚会聊天,在家里吃好饭,这样在酒吧只需要花2个欧元左右就能和朋友聊个痛快。只是这一次,他们的主题再也不是美食与美酒,而是“你失业了吗?”

  (《环球》杂志驻马德里记者/冯俊伟)

  荷兰流行语:

  “砍”(Cut)

  “从今年开始,什么都‘砍’,只有皇室费用还在增长”!

  “今年的圣诞节,也只能‘砍’礼物的预算了!”

  由于全球经济危机持续蔓延,欧债危机继续恶化,荷兰政府大幅度“砍”预算,“砍”一词已经成为2011年上至荷兰政要下至普通民众最为热门的词汇之一。尽管荷兰是全球最为富裕的国家之一,而且在2008年开始的全球经济危机和2010年出现的欧债危机中并未受到重创,但是经济增长还是出现显著放缓,失业人数出现明显增加。普通民众,医疗保险补贴、住房精帖、节能补贴等等都要削减,以至于这个词成为年度最流行的热词。

  (《环球》杂志驻海牙记者/潘治)

  克罗地亚流行语:

  “欧盟,我们来了”

  经过近6年的谈判,克罗地亚与欧盟于今年6月底结束入盟谈判,克罗地亚有望于2013年7月1日正式成为欧盟第28个成员国,将是继斯洛文尼亚后第二个加入欧盟的前南国家。

  无论是外国领导人来访,还是克罗地亚领导人出访,克罗地亚官员必谈欧盟,而到访的领导人也均无例外地会对克罗地亚结束入盟谈判表示祝贺。

  与官方一样,媒体和百姓今年也一直在热烈讨论加入欧盟的话题。支持加入欧盟的人占多数,但反对入盟的也大有人在,辩论自然少不了。而百姓关心的话题自然是各类媒体的报道重点,除报道入盟进程中的任何风吹草动外,大小媒体总是推出各类有关欧盟的民意调查,总是找各类专家分析有关入盟的各种话题。

  (《环球》杂志驻萨格勒布记者/马震)

 2011年美国流行语:占领(occupy)

  占领一切,永不归还(occupy everything and never give it back):示威者喊的口号;

  占领芝麻街(occupy sesame street):美国网友利用《芝麻街》中的人物,恶搞的众多网络图片与相关叙事;

  占领华尔街之歌(occupy wall street protest song):网络音乐人雷米·穆纳塞菲创作的一首歌曲,曲风很鲍勃·迪伦,但歌词却极尽辛辣,对“占领”运动的各种可笑做了嘲讽。歌中唱到,示威者要做标语抗议大企业,于是去超市买了打折的便宜纸板,尽显规模经济的效益;示威者抗议不平等,但穷学生和大酋长都用iPhone4;示威者抗议民生投入不够,但他们作为美国人,一生下来就打疫苗,对好多疾病都免疫,大多数人的生活质量好过从前的世界首富。

  2011年,美国江湖一片“占领”之喧。庙堂之上出于政治理念与政治利益的争吵并没有惠及民众,美国的贫富差距在经济衰退中进一步拉大,大量失业者感受不到政府的救助之手,更看不到两党政客承诺的美好明天。酝酿多年的1%和99%的严重对立终于在9月爆发,纽约闹市区开始出现“占领华尔街”的示威者,他们在金融区附近的祖科蒂公园扎营露宿,抗议大企业的贪婪,抗议金钱对政治的影响。

  10月1日,示威者跨越曼哈顿地标之一的布鲁克林大桥,超过700人遭到逮捕,这一冲突让“占领华尔街”闻名全美。旧金山、芝加哥、华盛顿、达拉斯等地相继出现“占领”运动,至初冬,全美已有超过600个大小城市出现了这一运动。

  “占领”运动在美国的迅速扩散,让很多人措手不及。共和党方面的反应最为激烈。共和党众议院领袖埃里克·坎托10月说,“占领华尔街”抗议者是“暴民”。共和党总统竞选人米特·罗姆尼和赫尔曼·凯恩,都对这一运动评价不高。但很快,看到形势变化的共和党改变了自己的调门。与之相反,民主党方面更倾向于接受这场运动释放的信息,众议院民主党领袖南希·佩洛西、奥巴马等都多少表达了对这一运动的肯定,以此将共和党描述为站在“最富有的1%”那一边,争取民众支持,准备明年选战。

  但“占领华尔街”运动也有它明显的问题,首先是它参加者众多,但缺乏统一的信息。《华盛顿邮报》就评价说,这一运动很难被归纳为几点要求。普通人往往看到一群人占据公共绿地,没能达成什么目的,也不清楚下一步会怎么走。

  不过,示威者与官方持续不断的冲突让“占领”这一流行词不断出现在媒体之上。“占领奥克兰”示威者10月下旬与加利福尼亚州警方多次冲突,更有一名从伊拉克战场返回的老兵在冲突中颅骨骨折,上了媒体头条。作为回应,数千“占领奥克兰”示威者11月2日的示威活动导致奥克兰港关闭。

  一波未平一波又起,11月18日,在加州大学戴维斯分校,校园警察约翰·派克粗暴地用胡椒喷雾喷撒静坐的学生头部,这一场景被人拍下,在各电视台反复播放,引发各界反感。这一画面更在网络上被恶搞为多个版本。

  随着冬日来临,示威者们“占领”的热情难免会消退很多,但随着冬去春来,他们还可能回来。而他们回来的时候,正是美国总统选举进入白热化之时。

  (《环球》杂志驻华盛顿记者/王丰丰)

  2011年美国其他流行语

  “砍”(Cut):与荷兰等欧洲国家一样,2011年美国庙堂一片“砍”伐之声。多年毫无节制的联邦开支与减税政策,让前总统克林顿卸任时本有盈余的联邦财政累积了过万亿赤字与十余万亿公共债务。面对联邦政府无节制的开销,在2010年借助“茶党”等财政保守主义势力入选国会的大量共和党人,开始就削减财政开支与公共债务与民主党方面和白宫“较劲”。

  从夏到秋,美国政坛上任何人说起这事来都是一个口径:只许成功不许失败。但到了11月21日,感恩节前三天,“超级委员会”发表声明,很简单,他们谈崩了。

  但这不代表减赤没戏了。根据协议,如果“超级委员会”未能达成妥协方案,美国将在2013年启动自动削减赤字机制,即在十年内对等削减国防等安全开支和国内其他项目开支共约1.2万亿美元。美国总统奥巴马已经明确表态,谁也别想绕过这一条,他会否决所有企图修改自动减赤机制的议案。这意味着,如果两党在明年无法从哪儿下刀达成协议,到了后年,共和党的“心头肉”国防安全就会开始被砍6000亿,民主党的“宝贝疙瘩”社保、教育等项目也会被砍6000亿。由于明年是选举年,两党都会拿减赤说事,但在选举尘埃落定前达成协议的可能性并不大,因此,“砍”这个热词到了明年,没准还是一大热点。

 2011年日本流行语:

  抚子(なでしこ)

  “抚子棒球”、“抚子体育”……

  “抚子套餐”、“抚子咖啡”,有的干脆将餐馆起名“抚子食堂”。《环球》杂志记者从朋友那里听说,日本兵库县神户市有处名为“抚子之汤”的温泉,也因与女足同名而游客大增。

  “大和抚子”不是人名,也不是花草,而是对内心坚强的日本女性的赞美。2004年,日本女足在雅典奥运会前的征名活动中将日本女足的队名确定为“大和抚子”,自此之后,这个词便或多或少地有了些特指——日本女足。

  在今年7月的德国世界杯上,日本女足一路战胜德国、瑞典,并在最后的决赛中,顽强地将美国队逼入点球大战,最终胜利捧起奖杯。

  这是日本女足首次夺得世界杯冠军,同时也是亚洲女足的第一次。在此之前,日本女足在日本国内并不受重视,几乎没有人去关注女子足球赛事,她们的收入自然也不会太高,即使是作为队长的著名球员泽穗希,其年收入也不过360万日元(100日元约合8元人民币),还赶不上普通公司职员。另外,参加世界杯比赛的队员并非全部是专业队员,有几位还是业余选手。

  然而,就是在这样的条件之下夺得了世界杯冠军,其冲击力和影响力可想而知。

  整个日本都为之沸腾,女足的夺冠让饱受地震和核泄漏事故之苦的日本人精神为之一振。各大媒体纷纷在头版头条进行报道,有的报纸甚至用了10个版面来报道日本女足队员的比赛和成绩。

  日本女足夺冠后,“抚子”一下子成为网络热词。许多人到这时候才知道日本女足与“抚子”的关系。或许是受女足的鼓舞,日本人重新挖掘出了“抚子”这个词的潜力,将其作为“坚忍不拔”的象征。

  如今,翻开日本的报纸,时不时就能看到有关“抚子”的报道,日本女足的一举一动都会引起媒体关注。女足队员还经常在电视上露面,或参加娱乐节目,或参演商业广告,不少电视台更是搬出了女足队员鲜为人知的辛酸历程。

  8月18日,日本政府破例向日本女足授予“国民荣誉奖”,肯定了其在“带给社会光明和希望”方面作出的贡献。日本天皇和皇后不仅在日本女足夺冠的当天发去贺电,还于10月13日,邀请女足教练和队员参加在东京赤坂御苑举办的游园会,当面鼓励女足队员继续取得优异成绩。

  每年12月31日晚举办、有“日本春晚”之称的“日本NHK红白歌会”组织方也向女足队员发出了参加邀请。日本女足在世界杯上的顽强拼搏精神与今年红白歌会“用歌声振作日本”的主题正好吻合,组织方希望日本女足能给饱受地震之苦的日本带来生机与活力,鼓舞国民士气。

  2011年对日本来说是一个多灾多难的年份。3月11日,日本东北部海域发生里氏9级地震并引发海啸,共造成约2万人死亡或失踪。随后的福岛第一核电站核泄漏事故以及核爆炸更是让日本国民陷入了无尽的恐慌之中。核危机阴云笼罩日本列岛乃至整个世界,至今不曾散去。在经济的不景气和国民的无奈中,日本这一年出现的流行语多与地震有关,比如“放射线量”、“归宅难民”、“摆脱核电站”、“计划停电”等,但相比这些带有负面色彩的词汇,最能代表和反映日本国民心声却是“加油!日本”(がんばろう!日本)和“抚子”(なでしこ)这两个词。而其中,“大和抚子”更是于12月1日被选定为年度流行语。

  今年日本的流行语是在特定社会背景下诞生的,遭受地震、海啸和核辐射三重苦难的日本国民虽然内心充满悲伤和恐惧,但生活还是要继续,逃避是没有用的。从某种意义上说,这些流行语契合了日本国民的内心需求。

  (《环球》杂志驻东京记者/张诚)

 2011年阿拉伯世界多地流行语:

  我们熬白了头!(Harimna)

  2011年,中东多个国家局势动荡,政权发生更迭,许多地区的流行语也与这些大变革有关。有的是突尼斯老人的一句话,有的是卡扎菲的一个用词,在巴勒斯坦,有人也拿哈马斯来逗闷子。

  流行语“Harimna!”(我们熬白了头!)源自于一位突尼斯老人。

  突尼斯前政权垮台后,这位老人走上街头,当谈及对于局势变换的感受时,他面对摄像机镜头忍不住痛哭流涕,并拍打着自己的额头说:“我们熬白了头,我们熬白了头,才等到这一天”。

  之后,在埃及和利比亚发生的变革中也纷纷有人效仿,他们同样声泪俱下走上街头,大声呼号“我们熬白了头!”,并用相机拍下来,把照片发到网络。

  在巴勒斯坦,这个词也被广泛传播。面对巴勒斯坦内部和解的遥遥无期,面对巴以和平进程持续停滞,在一些游行示威活动中,这个词开始成为标语和口号,比如,“我们熬白了头!我们熬白了头,还没有看到结束分裂!”

  而在日常生活中,当有人谈到自己遥不可及的愿望时,比如什么时候挣够钱结婚,什么时候收入能增加,甚至什么时候能更换一部新手机,都会夸张地拍一下头说:到那时,我们都熬白了头了!甚至小学生也开始使用起这个词汇,当姐姐在帮弟弟补课时,弟弟的愚笨让姐姐无计可施,大叫“我都熬白了头”(也教不会你)。

  后来,当有媒体采访这位突尼斯老人时,这位头发花白、在咖啡馆打工的老人,还不知道自己在阿拉伯世界成了明星。

  (《环球》杂志驻加沙记者/吕迎旭 陈序)

  2011年阿拉伯世界其他流行语

  “我没有……的意思”

  1月25日,埃及爆发大规模反政府抗议活动,要求当时担任国家总统已经近30年的穆巴拉克立即辞职。穆巴拉克在2月1日晚发表电视讲话,称他“无意寻求竞选下届总统”,引起部分埃及民众,尤其是网络青年的反感与声讨。在此之后,类似表述“我没有……的意思”,或者“我本无意做……”成了2011年许多埃及青年的流行语。

  “本无意做……”这个句型被埃及网民和青年广泛使用,表示其真正意愿正与此相反。

  (《环球》杂志驻开罗记者/陈聪 李来房)

  “我完全否认这些指控”

  8月3日,穆巴拉克首次在开罗出庭接受审判,当被问到对涉嫌腐败、向示威者开枪等指控有何回应时,穆巴拉克说:我完全否认这些指控。此话一出,立即在网民间引起强烈反应。这句否认指控的话立刻被网友制作成手机铃声,一时间数千名青年都将其手机铃声改作这句话。一名手机运营公司的销售经理塔哈·斯尔哲尼说,很多人都认为总统审判是一个历史性的大事件,所以都将其做成铃声来纪念。

  “这是英语,穆尔赛”

  这句话来自一部名叫《麻烦制造者小学》的埃及舞台剧,这句话主要是表达当时剧中的麻烦学生因为不懂英文,在天马行空地一通胡诌之后,对同学穆尔赛一本正经地总结:“穆尔赛,这是英语!”从而在课堂上闹出了大笑话,也让数百万埃及人把这句话作为调侃他人不懂装懂、还故作镇定的说辞。

  “一条条胡同”(Zag Zag)

  在利比亚刚刚爆发大规模反政府示威游行时,卡扎菲披着土黄色的斗篷,戴着土黄色帽子,在电视台露面。虽然一脸憔悴,但他表情严厉,不时挥动着手臂,信誓旦旦,把示威游行人群比作“耗子”,决心“从一寸一寸的土地,一户户人家,一条条胡同追逐,直至把你们抓获”。

  这句话经过半岛电视台反复播放,阿拉伯世界妇孺皆知。特别是其中一个词“Zag Zag”(一条条胡同),由于卡扎菲浓重的利比亚口音,且该词读起来朗朗上口,被人们记住,反复使用。《环球》杂志记者曾在巴勒斯坦多个场合听到当地老百姓、学者甚至是官员在提到卡扎菲时使用“Zag Zag”一词。

  这句话也经常出现在巴勒斯坦媒体上、动画片里,而卡扎菲声情并茂、铿锵有力的整段发言还被一些年轻人配上了Rap音乐和热舞的女郎画面,命名为《卡扎菲之歌》。甚至有人还发现了其中的商机,给自家的咖啡馆或者店铺命名为“Zag”,许多人慕名而至,生意大火。(《环球》杂志驻加沙记者/吕迎旭 陈序)

  2011年墨西哥流行语:

  尼奈尔·孔德(Ninel Conde)

  尼奈尔·孔德,是墨西哥知名的女演员与歌手,出生于1976年,自1995年踏入演艺圈后,一直活跃在电视、电影屏幕上,发行过数张个人音乐专辑。今年,她因为发推特(twitter)的语言拼写错误,在墨西哥网络爆红,成为焦点人物,她的名字也成为了民众口中的流行语。

  这位漂亮的女演员在2004年时就出现过语言拼写错误。当年印度洋海啸罹难者超过20万人,她发布的推特内容是:“看到这么多老人孩子受海啸影响,我感到很悲伤”,然而,她把西班牙语中的tsunami(海啸)拼写为surimi(鱼浆,是一种鱼肉制品)。她的这一错误在今年3月11日日本大地震引发海啸时,再度被人提起。

  今年5月初,恐怖主义头目本·拉丹被美军击毙,孔德又犯了个语言错误,她5月3日发布推特时,把奥萨马·本·拉丹的名字(Osama Bin Laden)与美国总统贝拉克·奥巴马的名字(Barack Obama)混淆,说“我对美国总统Barack Osama的死表示遗憾”。

  这一系列事件使得Ninel Conde成为墨西哥民众口中的流行语,当某个人说错话时,旁边会有人提醒:“你怎么变成尼奈尔·孔德了?”或者说:“你不要犯尼奈尔·孔德的错误!”

  (《环球》杂志驻墨西哥城记者/胡梓盟)

  2011年巴西其他流行语

  “耽搁 (Atraso)”:2014世界杯眼看就要到来,但赛事所需各项基础设施的施工进度实在难以让人恭维。 “耽搁”于是成为2011年成为巴西人谈到世界杯筹办时的主题词。如果去问普通巴西百姓对赛事筹备进度的看法,每个人都会告诉你,这就是巴西。对于巴西的球迷来说,只要巴西队足够强大,只要内马尔届时能进球,在菜地里打世界杯也无所谓。

  (《环球》杂志驻里约热内卢记者/王帆)

→如果您认为本词条还有待完善,请 编辑词条

标签: 媒体盘点2011全球流行语